ويكيبيديا

    "اشتراط أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exigir que
        
    • requisito de que
        
    • requerir que
        
    • condición de que
        
    • el requisito
        
    • la exigencia de que
        
    • exigirse que
        
    • requisito de la
        
    Las normas internacionales pueden influir positivamente en esos cambios al exigir que el consentimiento y la igualdad sigan siendo los principios básicos sobre los cuales se reconstruyen esas relaciones. UN ويمكن للمعايير الدولية أن تؤثر على هذه التغيرات بصورة إيجابية عن طريق اشتراط أن يظل الرضا والمساواة المبدأين الأساسيين اللذين تقام هذه العلاقات على أساسهما.
    exigir que además demuestre la efectividad del vínculo de nacionalidad parece excesivo, y la carga de la prueba debería imponerse al Estado demandado. UN أما اشتراط أن تثبت الدولة فعالية الصلة فهو شرط مبالغ فيه، والأفضل أن يلقى عبء الإثبات على الدولة المقدم إليها الطلب.
    Sin embargo, exigir que cada ministerio reclame su parte de la pérdida constituiría un planteamiento demasiado técnico y rígido. UN غير أن اشتراط أن تقدم كل وزارة مطالبة بشأن حصتها من الخسارة نهج يتصف بدرجة عالية من التقنية وعدم المرونة.
    Se subrayó que la formulación actual del párrafo parecía incompatible con el requisito de que el Consejo de Seguridad actúe con celeridad. UN وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة.
    Entre ellas estaba el requisito de que ambas partes se abstuvieran de acciones no coordinadas y unilaterales durante el período de la retirada. UN وكان من بين هذه اﻷمور اشتراط أن يتجنب الطرفان خلال فترة الانسحاب القيام بأي أعمال انفرادية دون تنسيق مع الطرف اﻵخر.
    Este requisito se aplicará sin perjuicio del derecho de una parte de requerir que esas peticiones y comunicaciones se tramiten a través de los canales diplomáticos. UN ولا يخل هذا الاشتراط بحق طرف ما في اشتراط أن توجه إليه هذه الطلبات والاتصالات من خلال الطريق الدبلوماسي.
    Entre algunos componentes importantes de ese diálogo, pueden mencionarse la condición de que los Estados evalúen el daño transfronterizo potencial; la reglamentación de las actividades capaces de causar daño, la notificación e información, la consulta previa, las alternativas a una actividad con efecto perjudicial y los procedimientos para la solución pacífica de controversias. UN ومن العناصر الهامة لمثل هذا الحوار اشتراط أن تقيم الدول الضرر المحتمل العابر للحدود؛ وتنظيم اﻷنشطة القادرة على التسبب في حدوث الضرر، واﻹخطار واﻹعلام، والتشاور المسبق، وايجاد بدائل لنشاط ذي آثار ضارة، واجراءات التسوية السلمية للمنازعات.
    la exigencia de que los candidatos a ocupar cargos públicos den cuenta de sus actividades públicas; y UN اشتراط أن يقدم المرشحون للوظائف العامة معلومات عن أنشطتهم العامة؛
    La Comisión estima que la manera más eficaz de limitar el ámbito de aplicación de estos artículos es exigir que estas actividades tengan consecuencias físicas transfronterizas que a su vez provoquen un daño sensible. UN وتشعر اللجنة أن أفضل طريقة لتحديد نطاق تطبيق هذه المواد هو اشتراط أن تكون هذه اﻷنشطة ذات نتائج مادية عابرة للحدود تؤدي بدورها الى إحداث ضرر جسيم.
    iii) exigir que los buques que pesquen en alta mar lleven a bordo en todo momento la licencia, autorización o permiso y los presenten para su inspección a toda persona debidamente autorizada; y UN ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب لغرض التفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛
    iii) exigir que los buques que pesquen en alta mar lleven a bordo en todo momento la licencia, autorización o permiso y los presenten para su inspección a toda persona debidamente autorizada; y UN ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛
    iii) exigir que los buques que pesquen en alta mar lleven a bordo en todo momento la licencia, autorización o permiso y los presenten para su inspección a toda persona debidamente autorizada; y UN ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛
    La Comisión estima que la manera más eficaz de limitar el ámbito de aplicación de estos artículos es exigir que estas actividades tengan consecuencias físicas transfronterizas que a su vez provoquen un daño sensible. UN وتشعر اللجنة أن أنجع طريقة للحد من نطاق تطبيق هذه المواد هو اشتراط أن تكون هذه اﻷنشطة ذات نتائج مادية عابرة للحدود تؤدي بدورها إلى إحداث ضرر جسيم.
    Entre las recomendaciones a las escuelas elementales figura la de exigir que en las clases de deportes haya como mínimo un 40% de niñas. UN وتشمل التوصيات الموجهة إلى المدارس اﻷولية والمدارس المتوسطة اشتراط أن تتألف الفصول الرياضية من ٤٠ في المائة من الفتيات على اﻷقل.
    f) El requisito de que, al redactar legislación de la Comunidad Europea, se tenga en cuenta plenamente su posible repercusión en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo; UN `6 ' اشتراط أن تراعي التشريعات في الاتحاد الأوروبي الأثر الذي يمكن أن تحدثه على مكافحة الجرائم والإرهاب، مراعاة كاملة؛
    Parece superfluo enunciar en una definición el requisito de que la organización tenga obligaciones en derecho internacional. UN ويبدو أنه لا داعي لأن يرد في التعريف اشتراط أن تكون المنظمة هي المتكفلة بالالتزامات بموجب القانون الدولي.
    requisito de que el impedimento sea ajeno a la voluntad de la parte que reclama la exoneración UN اشتراط أن يكون العائق خارجا عن ارادة الطرف المطالب بالاعفاء
    requisito de que el incumplimiento de una parte haya sido causado por una " acción u omisión " de la otra parte UN اشتراط أن يكون عدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر بسب " فعل أو اغفال " من جانب الطرف الأول
    Una delegación preguntó si sería útil requerir que en el pliego de condiciones se especificara la manera en que habría que rectificar los errores de aritmética. UN وطرح سؤال عما إذا لم يكن من المفيد اشتراط أن تحدد وثائق الالتماس الطريقة التي ستصحح بها الأخطاء الحسابية.
    Sería preciso incluir la condición de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y del Organismo Internacional de Energía Atómica presentaran una evaluación pública de las repercusiones del desarme, como complemento de cualquier inversión programada para instalaciones y capacidades nucleares relacionada con el desarrollo o el mantenimiento de las armas nucleares o la producción de material fisible. UN ويشمل ذلك اشتراط أن تقدم جميع الدول تقييماً عاماً لأثر نزع السلاح إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة يُرفق بأية استثمارات مُزمعة في المرافق والقدرات النووية ذات الصلة بتطوير أو صيانة الأسلحة النووية أو إنتاج المواد الانشطارية.
    En vista de ello, la Junta considera que hay posibilidades de una supervisión más detenida a nivel local. La Junta recomienda que el PNUD reafirme la exigencia de que los funcionarios de programas visiten todos los años los lugares en que se ejecutan proyectos. UN ونظرا لذلك، يرى المجلس أن هناك مجالا للقيام برصد محلي بشكل أدق ويوصي المجلس بأن يؤكد البرنامج مجددا اشتراط أن يقوم موظفو البرامج بزيارة مواقع المشاريع مرة كل سنة.
    A falta de un plan oficial de desarrollo de recursos humanos en el plano nacional o sectorial, debería al menos exigirse que las solicitudes de becas se basen en políticas definidas y coherentes de desarrollo de recursos humanos. UN وفي حال عدم توفر خطة رسمية وطنية أو قطاعية لتنمية الموارد البشرية، ينبغي على اﻷقل اشتراط أن تقوم الطلبات المقدمة للحصول على زمالات على أساس سياسات واضحة ومترابطة لتنمية الموارد البشرية.
    Entre las cuestiones tratadas figuran el requisito de la firma de los contratos o de que éstos figuren por escrito, así como el momento de envío y el momento de recepción. UN ومن المسائل التي نُظر فيها اشتراط أن تكون العقود ممهورة بتوقيع أو مكتوبة وقت الإرسال ووقت الاستلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد