En cuanto se hubiera formado el siguiente Gobierno, las Comoras tenían previsto presentar un plan para el pago de sus cuotas pendientes lo más rápidamente posible. | UN | واعتزمت جزر القمر، بمجرد تشكيل الحكومة التالية، أن تقدم بأسرع ما يمكن خطة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Se alienta a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de que se reduzcan gradualmente sus cuotas pendientes de pago. | UN | والدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات مدعوّة إلى النظر في تقديم خطط سداد لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة تخفيضا مطّردا. |
La Secretaría me informó de que los acuerdos relativos al plan de pagos concluidos por algunos Estados miembros para liquidar sus cuotas pendientes estaban siendo fructíferos. | UN | وقد أبلغتني الأمانة أن ترتيبات خطط السداد التي أبرمتها بعض الدول الأعضاء لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسددة بدأت تؤتي أكلها. |
Como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة. |
Por otra parte, tomó nota con agradecimiento de los permanentes esfuerzos de Tayikistán por efectuar pagos con cargo a las cuotas pendientes. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظت مع التقدير جهود طاجيكستان المستمرة لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Se alienta a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de que se reduzcan gradualmente sus cuotas pendientes de pago. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط سداد لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة تخفيضا مطردا. |
Se alienta a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de reducir de manera constante sus cuotas pendientes de pago. | UN | ونشجع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط سداد من أجل تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة تخفيضا مطّردا. |
Se alienta enérgicamente a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de reducir de manera constante sus cuotas pendientes de pago. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات تشجيعا قويا على النظر في تقديم خطط سداد لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة تخفيضا مطردا. |
Los planes de pago plurianuales siguen siendo un instrumento útil para que los Estados Miembros reduzcan sus cuotas pendientes de pago, y una forma de demostrar su compromiso de respetar las obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas. | UN | وما زالت هذه الخطط تعد وسيلة مجدية بالنسبة للدول الأعضاء لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ولبيان التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El nivel de efectivo disponible para el proyecto es satisfactorio, pero los Estados Miembros deben pagar sus cuotas pendientes sin retrasos. | UN | ومستوى الرصيد النقدي المتاح لهذا المشروع يبعث على الارتياح، ولكن على الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة دون تأخير. |
El Sr. Haniff insta a los Estados Miembros que están pasando por dificultades financieras a que aprovechen los planes de pago plurianuales para reducir sus cuotas pendientes de pago. | UN | وحث الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات مالية على الاستفادة من خطط التسديد المتعددة السنوات لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
La Comisión reconoció los grandes esfuerzos que habían hecho esos Estados Miembros para cumplir los compromisos asumidos al presentar sus planes de pago e instó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que hicieran todo lo posible por efectuar los pagos necesarios para reducir así de manera constante sus cuotas pendientes de pago. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها هذه الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى تقديمها خطط التسديد الخاصة بها، وحثت الدول الأعضاء التي لم تبذل قصارى جهدها من أجل أداء التسديدات اللازمة إلى أن تفعل ذلك حتى يتسنى لها تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة بشكل مطرد. |
Como se señaló anteriormente, puesto que la ex Yugoslavia dejó de existir el 1° de noviembre de 2000, evidentemente no es posible pedir a ese Estado que pague sus cuotas pendientes. | UN | 15 - كما ذُكر آنفا لم تعد يوغوسلافيا السابقة قائمة منذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. وبناء على ذلك، من الواضح أن التوجه إليها لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسددة أمر ليس ممكناً. |
La Secretaría toma nota con reconocimiento de que Belarús ha realizado todos los pagos con arreglo a su plan y logrado liquidar con ello todas sus cuotas pendientes, y que por consiguiente ya no le son aplicables las disposiciones de la decisión GC.10/Dec.13 relativas a la restitución del derecho de voto. | UN | وتلاحظ الأمانة بعين التقدير أن بيلاروس نجحت في إكمال سداد دفعياتها بموجب خطتها وسوّت جميع اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وبذلك لم يعد ينطبق عليها المقرر م ع-10/م-13 بشأن استرداد حقوق التصويت. |
Como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة. |
Por otra parte, tomó nota con agradecimiento de los permanentes esfuerzos de Tayikistán por efectuar pagos con cargo a las cuotas pendientes. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظت مع التقدير جهود طاجيكستان المستمرة لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
1. Toma nota del estado de las contribuciones a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique al 30 de junio de 1994, incluidas las que adeudan ciento sesenta y cuatro Estados Miembros por un monto de 153.218.820 dólares de los Estados Unidos, e insta a esos Estados Miembros cuanto esté a su alcance para pagar las cuotas que adeudan; | UN | ١ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المقدمة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في ٣٠ حزيران/ يونيــه ١٩٩٤، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة ﻟ ١٦٤ دولة من الدول اﻷعضــاء بمبلغ ٨٢٠ ٢١٨ ١٥٣ من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل كل جهد ممكن لدفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |
9. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual respecto de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para saldar sus respectivas cuotas pendientes de pago. | UN | 9- يلخص الجدول 4 الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة. |
4. Alienta a los Estados Miembros a los que deben acreditarse sumas en relación con las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz terminadas a que imputen esos créditos a cualquier cuenta respecto de la cual tengan cuotas pendientes de pago; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة على استخدام تلك الأرصدة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة لأي حسابات أخرى؛ |
Como resultado de ello, si el Gobierno hace los pagos contemplados actualmente para el período 2003-2010, a fines de 2010 la suma que tendría pendiente en concepto de cuotas sería de 543.707 dólares, más el monto de sus cuotas para el período 2003-2010. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه إذا قامت الحكومة بتسديد دفعاتها المخطط لها حاليا خلال الفترة 2003-2010 فإن اشتراكاتها المقررة غير المسددة ستصل، في نهاية عام 2010، إلى 707 543 دولارات، بالإضافة إلى أنصبتها المقرر للفترة 2003-2010. |