Fiji insta a las Naciones Unidas a pagar sin demora los reembolsos adeudados a algunos países que aportan contingentes en concepto de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويحث وفده اﻷمم المتحدة على سرعة تسوية المبالغ المستحقة المتأخرة عليها لبعض البلدان لقاء اشتراكها في عمليات لحفظ السلام. |
Los Estados Miembros tienen un crédito a su favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su contribución al presupuesto de la UNPROFOR. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La novedad es su participación en la expulsión de zairenses del país. | UN | والجديد في اﻷمر هو اشتراكها في طرد الزائيريين من البلد. |
Esperamos sinceramente que Corea del Norte se dé cuenta de la importancia y del valor de la mejora de las relaciones entre los coreanos participando en las conversaciones cuatripartitas. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن تدرك كوريا الشمالية أهمية وقيمة العلاقات الحسنة بين الشطرين عن طريق اشتراكها في المحادثات الرباعية. |
Las autoridades estaban dispuestas a conversar sobre el tema una vez resuelta la cuestión de la participación en la OSCE. | UN | وأبدى استعداد الجمهورية الاتحادية لمناقشة هذا اﻷمر بمجرد تسوية مسألة اشتراكها في المنظمة. |
Algunos países mencionaron su participación en el programa del Sistema de Información sobre la Desertificación del Mediterráneo (DISMED). | UN | وأشارت بعض البلدان إلى اشتراكها في برنامج نظام المعلومات المتعلقة بالتصحر لبلدان البحر الأبيض المتوسط. |
No obstante, son los recursos disponibles y el mandato de cada comisión regional los que determinan la amplitud de su participación en esas actividades. | UN | بيد أن المستوى الحالي للموارد وولاية كل لجنة إقليمية يحددان نطاق اشتراكها في أنشطة المتابعة. |
Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la formulación y ejecución de los proyectos de ejecución nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا بشأن اشتراكها في تصميم المشاريع المنجزة وطنيا وفي تنفيذها. |
Además, en virtud de su participación en los convenios internacionales, la República de Guinea está dispuesta a aplicar todas las disposiciones resultantes de dichos instrumentos jurídicos. | UN | كما أن جمهورية غينيا، بحكم اشتراكها في الاتفاقيات الدولية، مستعدة لتنفيذ جميع الأحكام الصادرة عن تلك الصكوك القانونية. |
En el Fondo se acredita a los Estados Miembros una suma proporcional a su contribución al presupuesto de la MINURSO. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء في هذا الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية البعثة. |
A los Estados Miembros se les reconoce un crédito en dicho Fondo en proporción a su contribución al presupuesto de la UNIKOM. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية البعثة. |
Se acreditan sumas en este Fondo a los Estados Miembros en proporción a su contribución al presupuesto de la UNPREDEP. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
No podrá lograrse el desarrollo social y económico sin el adelanto y la contribución de la mujer, ni sin su participación en la adopción de decisiones. | UN | فالتنمية الاجتماعية والاقتصادية متعذرة دون نهوض المرأة واشتراكها، ودون اشتراكها في اتخاذ القرارات. |
Se organizaron otras reuniones con las organizaciones no gubernamentales y los medios de difusión para tratar su participación en la Conferencia. | UN | وعقدت اجتماعات أخرى للمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام لمناقشة اشتراكها في المؤتمر. |
En ese contexto, acogieron con beneplácito la decisión de los representantes de la comunidad serbia de seguir participando en las estructuras administrativas provisionales conjuntas. | UN | ورحب الوزراء، في هذا السياق، بقرار ممثلي الجماعة الصربية بالإبقاء على اشتراكها في الهياكل الإدارية المؤقتة المشتركة. |
Dichas entidades pesqueras gozarán de los beneficios derivados de la participación en las pesquerías en forma proporcional a su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación respecto de las poblaciones. | UN | وتتمتع كيانات صيد السمك هذه بمزايا من اشتراكها في مصائد اﻷسماك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق باﻷرصدة. |
Ha participado en conferencias a nivel internacional y regional relacionadas con la situación de las mujeres árabes, centradas especialmente en su participación en el desarrollo. | UN | اشتركت في مؤتمرات على الصعيدين الدولي والاقليمي تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية. |
En respuesta a los llamamientos del Secretario General, China pagó su cuota al comienzo del año, si bien, debido a dificultades técnicas, no pudo pagar puntualmente algunas contribuciones para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وإن الصين قد قامت، تلبية لنداء اﻷمين العام بدفع اشتراكها في بداية السنة بالرغم من أنها بالنظر إلى صعوبات فنية لم تستطع أن تدفع في الوقت المحدد بعض اﻷنصبة المقررة عليها لحفظ السلام. |
Un examen de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas a raíz de su intervención en Bosnia y Herzegovina y Mozambique. | UN | نظرة على الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة من اشتراكها في البوسنة وموزامبيق. |
Habría que pedir al Secretario General que celebrase consultas con las organizaciones no gubernamentales y formulase propuestas relativas a su participación en la reunión. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع المنطمات غير الحكومية وصوغ اقتراحات بشأن اشتراكها في الحدث. |
Exhortó a los órganos subsidiarios a que consideraran la posibilidad de participar en esta labor teniendo en cuenta las actividades de otras organizaciones internacionales. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Obligación de los Estados, incluidos los Estados del pabellón, de prestarse asistencia recíproca para la identificación de los buques que podrían haber estado involucrados en actividades que menoscaban la eficacia de las medidas subregionales, regionales o mundiales de conservación y ordenación. | UN | تلتزم الدول، بما في ذلك دول العلم، بمساعدة بعضها البعض في تحديد هوية السفن التي يبلغ عن اشتراكها في أنشطة تقوض فعالية التدابير دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية للحفظ والإدارة. |
A los Estados Miembros se les acreditan sumas en proporción al nivel de sus cuotas para el presupuesto de la ONUSAL. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
A cada Estado Miembro se le acredita en el Fondo una cantidad proporcional a su cuota para el presupuesto de la MINURSO. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء في هذا الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية البعثة. |
Por último, recuerda que la República de Corea ha decidido aumentar, en un primer momento, su contribución a las actividades operacionales de las Naciones Unidas en un 65% en 1996. | UN | وختم مذكرا بأن حكومته قد قررت، في مرحلة أولى، اشتراكها في اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة بنسبة ٦٥ في المائة لعام ١٩٩٦. |