Es trágico que la participación de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina haya demostrado ser hasta ahora la antítesis de cualquier claridad de objetivos y determinación firme. | UN | ومن المفجع أن اشتراك اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك قد أظهر لحد اﻵن تناقضا صارخا مع أي وضوح في الهدف وثبات في العزيمة. |
En los últimos cinco años, la participación de las Naciones Unidas en distintos esfuerzos militares de carácter multilateral ha aumentado exponencialmente. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية وحدها، زاد اشتراك اﻷمم المتحدة في مختلف الجهود العسكرية المتعددة اﻷطراف زيادة جذرية. |
Estas consideraciones le han hecho promover la participación de las Naciones Unidas en el presente caso. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية شجع اﻷمين العام اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه الحالة. |
Las estimaciones del presupuesto por programas del CCI serían analizadas por la Asamblea en el contexto de su examen de los proyectos de presupuesto bienales de las Naciones Unidas, tras lo cual la Asamblea decidiría el monto de los créditos que se consignarían para financiar la contribución de las Naciones Unidas al presupuesto del CCI. | UN | وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية. |
La participación de las Naciones Unidas en etapas sucesivas del proceso de paz ha sido un elemento vital para apoyar los progresos. | UN | وكان اشتراك اﻷمم المتحدة في المراحل المتعاقبة لعملية السلام عنصرا حيويا في ضمان تحقيق التقدم. |
En nombre de la CEDEAO, le insto encarecidamente a que restablezca la participación de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. | UN | وإني باسم الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا أناشدكم بقوة إحياء اشتراك اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية. |
Presentaré oportunamente al Consejo de Seguridad recomendaciones adicionales sobre la posible participación de las Naciones Unidas en ese importante proceso. | UN | وفي الوقت المناسب، سأقدم الى مجلس اﻷمن توصيات إضافية حول إمكانية اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه العملية الهامة. |
Los arreglos para la participación de las Naciones Unidas en los trabajos de los órganos rectores del Banco y el Fondo son bastantes más limitados. | UN | بيد أن الترتيبات من أجل اشتراك اﻷمم المتحدة في مجلسي إدارة البنك والصندوق هي محدودة إلى حد ما. |
La participación de las Naciones Unidas en Somalia plantea ahora varios interrogantes, entre ellos el relativo a la sinceridad de las partes beligerantes respecto a su aceptación de ayuda de la comunidad internacional para superar la pobreza extrema que ha asolado a todo el país. | UN | ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله. |
Además, decidí enviar a Lusaka un pequeño equipo militar/logístico para prestar asistencia a mi Representante Especial y a las dos partes, en la elaboración de proyecciones para la participación de las Naciones Unidas en la aplicación de los acuerdos que se examinan. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت أن أوفد إلى لوساكا فريقا صغيرا من العسكريين الاختصاصيين في مجال السوقيات لمساعدة ممثلي الخاص والطرفين في وضع إسقاطات بشأن اشتراك اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات التي هي اﻵن قيد المناقشة. |
Sin embargo, la mayor participación de las Naciones Unidas en la solución de un número creciente de conflictos crea una sobrecarga considerable para los recursos financieros y humanos de la Organización. | UN | بيد أن زيادة اشتراك اﻷمم المتحدة في فض عدد متزايد من النزاعات بدأ يضع عبئا ثقيلا جدا على الموارد المالية والبشرية للمنظمة. |
Prosigue el diálogo del Alto Comisionado con las autoridades de la Federación acerca de las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso para restablecer la protección de los derechos humanos en Chechenia. | UN | ولا يزال حوار المفوض السامي جارياً مع سلطات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بطرائق اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية إعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان. |
IV. Consecuencias administrativas y financieras de la participación de las Naciones Unidas en el programa | UN | رابعا - اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على اشتراك اﻷمم المتحدة في البرنامـج |
IV. Consecuencias administrativas y financieras de la participación de las Naciones Unidas en el Programa | UN | رابعا - اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على اشتراك اﻷمم المتحدة في البرنامج |
A la luz de ese informe, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería considerar la función y el mandato de la UNAVEM y las posibilidades de fortalecer la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz. | UN | وعلى ضوء هذا التقرير ، ينبغي أن ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في دور وولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وامكانيات تعزيز اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم . |
Se propone la elaboración de dos programas de radio para ser difundidos a nivel mundial, uno dedicado a la participación de las Naciones Unidas en Haití y su función futura, centrándose en la UNMIH, sus propósitos y mandatos; y el otro sobre hechos importantes dentro de las actividades de la Misión. | UN | ويقترح انتاج برنامجين وثائقيين اذاعيين لنشرهما في جميع أنحاء العالم؛ يسجل اﻷول اشتراك اﻷمم المتحدة في هايتي ودورها في المستقبل، ويشدد على بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وأهدافها وولاياتها؛ ويهتم الثاني بالانجازات البارزة في أنشطة البعثة. |
Las estimaciones del presupuesto por programas del CCI serían analizadas por la Asamblea en el contexto de su examen de los proyectos de presupuesto bienales de las Naciones Unidas, tras lo cual la Asamblea decidiría el monto de los créditos que se consignarían para financiar la contribución de las Naciones Unidas al presupuesto del CCI. | UN | وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية. |
Las estimaciones del presupuesto por programas del CCI eran analizadas por la Asamblea en el contexto de su examen de los proyectos bienales de presupuesto por programas de las Naciones Unidas, tras lo cual la Asamblea decidía el monto de los créditos que se consignarían para financiar la contribución de las Naciones Unidas al presupuesto del CCI. | UN | وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة. وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية. |
Las estimaciones del presupuesto por programas del CCI eran analizadas por la Asamblea en el contexto de su examen de los proyectos bienales de presupuesto por programas de las Naciones Unidas, tras lo cual la Asamblea decidía el monto de los créditos que se consignarían para financiar la contribución de las Naciones Unidas al presupuesto del CCI. | UN | وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة. وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية. |
Islandia está dispuesta a aportar expertos civiles en el caso de que las Naciones Unidas participen en una operación posterior al conflicto. | UN | وتقف أيسلندا على أهبة الاستعداد للإسهام بالخبراء المدنيين في حالة اشتراك الأمم المتحدة في عملية من عمليات ما بعد انتهاء الصراع. |
Básicamente, la intervención de las Naciones Unidas en actividades de remoción de minas reviste dos aspectos, el geográfico y el cronológico. | UN | وأساسا، فإن اشتراك اﻷمم المتحدة في عمليات اﻷلغام له بُعدان، بُعد جغرافي وبُعد زمني. |