ويكيبيديا

    "اشتراك جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la participación de todos
        
    • la participación de todas
        
    • que todas
        
    • de que todos
        
    • que participen todos
        
    • participación activa de todos
        
    • que colaboraran todas
        
    • participación de todos los
        
    • plena participación de todos
        
    Esperamos estar en posibilidad de quedar obligados por el Acuerdo tan pronto como observemos los avances en la participación de todos los Estados en la Convención. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    De modo similar, la participación de todos los Miembros en el proceso de reforma del Consejo es importante y es también una fuente de credibilidad para la Organización en su conjunto. UN وبالمثل، فإن اشتراك جميع اﻷعضاء في عملية إصلاح المجلس مهم ومصدر لمصداقية المنظمة بأسرها في نفس الوقت.
    Subrayan la importancia que reviste la participación de todos los países de Europa sudoriental en las convenciones internacionales relativas a la protección del medio ambiente. UN ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    Se estima que para financiar la participación de todas las Partes con derecho a ello en los períodos de sesiones de los órganos de la Convención en 1998 serán precisas contribuciones por un total de 1,8 millones de dólares. UN ويقدﱠر أنه سيلزم تقديم مساهمات يبلغ مجموعها ٨,١ مليون دولار لتمويل تكاليف اشتراك جميع اﻷطراف المؤهلة في دورات هيئات الاتفاقية في عام ٨٩٩١.
    La demora en la publicación del informe y los cambios en la convocación del Grupo de Trabajo no posibilitaron, desafortunadamente, que todas las organizaciones no gubernamentales interesadas participaran en nuestras deliberaciones. UN ولكن التأخير الذي طرأ على موعد اصدار التقرير والتغييرات التي أدخلت على مواعيد اجتماعات الفريق العامل قد حال لﻷسف دون اشتراك جميع المنظمات غير الحكومية في مداولاتنا.
    la participación de todos los países de la región en la Iniciativa de Cooperación de Europa Sudoriental redundaría en interés de estas actividades de cooperación regional. UN وسيكون اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا لصالح هذا الجهد التعاوني اﻹقليمي.
    La Comisión ha logrado la participación de todos los interesados en el proceso de elaboración del programa futuro en materia de desarrollo sostenible. UN وقد حققت اللجنة اشتراك جميع المهتمين في عملية وضع البرنامج المقبل في مجال التنمية المستدامة.
    i) promoción y movilización social en pro de la nutrición a fin de suscitar la determinación política y la participación de todos los grupos de personas; UN `١` الدعوة والتعبئة الاجتماعية في مجال التغذية بغية تعبئة الالتزام السياسي وتحقيق اشتراك جميع مجموعات السكان؛
    la participación de todos los Estados Miembros es necesaria para garantizar que la labor desempeñada en la serie de sesiones refleje con precisión las necesidades de la comunidad internacional. UN وأضاف قائلا إن اشتراك جميع الدول الأعضاء أمر ضروري لضمان تعبير ذلك الجزء تعبيرا دقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي.
    Sus proyectos tienen por objeto reforzar la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y alentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Sus proyectos tienen como objetivo fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y fomentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Sus proyectos tienen por objeto reforzar la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y alentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Sus proyectos tienen por objeto reforzar la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y alentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    iii) Organizara cada grupo de trabajo de manera que estuviera integrado por diez expertos, dos por cada región, y velara por la participación de todos los expertos dentro de los límites de los fondos que facilitaran los gobiernos huéspedes; UN ' ٣ ' أن يؤلف كل فريق للخبراء من عشرة خبراء، على أن يكون كل اثنين من كل منطقة، وأن يؤمﱢن اشتراك جميع الخبراء في حدود اﻷموال التي توفرها الحكومتان المضيفتان؛
    Esto supone la participación de todos los órganos y personas interesadas, desde la Comisión de Derechos Humanos, el Secretario General y el Alto Comisionado hasta los jefes de organismos, la prensa y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN وسوف يعني هذا اشتراك جميع اﻷطراف والهيئات بدءا من لجنة حقوق الانسان إلى اﻷمين العام إلى المفوض السامي إلى رؤساء الوكالات والصحافة ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    - Conseguir la participación de todas las partes interesadas, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN - أن يكفل اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Las orientaciones deberían también poner de relieve que el artículo 9 de la Convención exige que la separación del niño de sus padres deba considerarse necesaria en el interés superior del niño y estar sujeta a revisión judicial, de conformidad con la ley y los procedimientos aplicables, y con la participación de todas las partes interesadas, incluido el niño. UN وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    Así, se podía dar cabida a los aspectos complejos y peculiares de los problemas locales que a menudo hacían necesarias amplias consultas con todas las personas interesadas y afectadas, y se aseguraba que todas las personas afectadas participaran en el proceso de adopción de decisiones, por lo menos con carácter consultivo. UN فذلك يتيح مراعاة ما تنطوي عليه المشاكل المحلية من تعقيدات وخواص متميزة تتطلب في كثير من اﻷحيان مشاورات واسعة مع جميع المعنيين وكل من يمسه اﻷمر، ويكفل اشتراك جميع المعنيين في عملية صنع القرار، ولو على اﻷقل في صورة مشاركة ذات طابع استشاري.
    Acogemos con agrado la renovación del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural y las medidas que está considerando el FMI para aumentar el apoyo a los países en desarrollo y para asegurarse de que todos los miembros tomen parte en el sistema de derechos especiales de giro (DEG). UN ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة.
    Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, UN وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين،
    Su fortaleza depende de la participación activa de todos los miembros. UN وتعتمد قوتها على اشتراك جميع اﻷعضاء اشتراكا فعالا.
    El ACNUR respondió a un desastre natural de gran magnitud y a la petición del Secretario General de que colaboraran todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة.
    Entre los Estados, la democratización fomentará la plena participación de todos los Estados en los asuntos mundiales. UN أما بين الدول، فستؤدي إشاعة الديمقراطية إلى تعزيز اشتراك جميع الدول اشتراكا كاملا في الشؤون العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد