ويكيبيديا

    "اشتركت فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación
        
    • en las que participaron
        
    • en el que participaron
        
    • ha participado
        
    • en que han participado
        
    • participó
        
    • en los que participaron
        
    • en el que habían participado
        
    • participación de
        
    • en el que participan
        
    • en las que han participado
        
    Se celebraron conferencias con la participación de mujeres de los países nórdicos y bálticos. UN وقد عُقدت مؤتمرات اشتركت فيها نساء من بلدان الشمال الأوروبي وبلدان الأطلنطي.
    El Plan fue elaborado por una Comisión Interinstitucional con la participación de numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وقد تولت صياغة الخطة لجنة مشتركة بين الوكالات اشتركت فيها منظمات عديدة غير حكومية.
    Se celebraron cuatro reuniones con autoridades nacionales designadas, en las que participaron 52 de ellas de 33 países. UN 50 - وعُقدت أربعة اجتماعات للسلطات الوطنية المعيّنة اشتركت فيها 52 من هذه السلطات من 33 بلداً.
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas cada vez tienen más contacto con el Foro Permanente, en particular durante el segundo período de sesiones, en el que participaron 23 organismos intergubernamentales. UN ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها اتصال مطرد بالمنتدى الدائم، وبخاصة في أثناء الدورة الثانية التي اشتركت فيها 23 وكالة حكومية دولية.
    Desde entonces, han ocurrido otros secuestros, los cuales han dado lugar a negociaciones para lograr la liberación de los rehenes en que la UNOMIG ha participado ocasionalmente. UN ومنذ ذلك الوقت، حدثت عمليات اختطاف أخرى، وأدى هذا إلى إجراء مفاوضات من أجل اﻹفراج عن الرهائن اشتركت فيها البعثة أحيانا.
    Los acuerdos generales de paz han tenido como consecuencia complejos procesos de aplicación en que han participado numerosos y variados organismos. UN ٤٦ - ولقد أدت اتفاقات السلام الشاملة إلى عمليات تنفيذ معقدة اشتركت فيها وكالات مختلفة كثيرة.
    Burundi fue objeto de una larga discusión, en la que también participó el Sr. Faguy. UN ٧١ - وكانت بوروندي موضوعا لمناقشة مطولة، اشتركت فيها أيضا مع السيد باغوي.
    De 2006 a 2009 impartió cursos sobre capacidades gerenciales en los que participaron 153 mujeres y 356 hombres. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 عقدت الوزارة دورات في موضوع القدرات الإدارية اشتركت فيها 153 امرأة و 356 رجلا.
    Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra expresaron su satisfacción por el proceso de consultas en el que habían participado todas las partes interesadas y apoyaron la solicitud relativa a la delegación de autoridad en la esfera del personal. UN وقال إن جميع الوفود التي أخذت الكلمة أعربت عن ارتياحها للعملية الاستشارية التي اشتركت فيها جميع اﻷطراف، وعن تأييدها طلب تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين.
    A tal efecto, se creó un comité nacional con la participación de todos los ministerios y se preparó una lista prioritaria de servicios e instalaciones que debían rehabilitarse. UN ولهذا الغرض، أنشئت لجنة وطنية اشتركت فيها جميع الوزارات وأُعدت قائمة أولويات بالخدمات والمواقع التي يتعين إصلاحها.
    Para ello se han convocado talleres con la participación de sectores gubernamentales y no gubernamentales. UN ولذا فقد نُظِّمَت حلقات عمل اشتركت فيها القطاعات الحكومية وغير الحكومية.
    En 2005, Argelia es un país distinto en el que se han producido cambios notables, incluida la celebración de elecciones con la participación de las mujeres. UN وفي عام 2005، لم تعد الجزائر نفس البلد، حيث حدثت تغيرات جذرية شملت إجراء انتخابات اشتركت فيها المرأة.
    Un texto presentado por el Grupo de los 77 y China formó la base de las negociaciones de los proyectos de resolución, en las que participaron dos grupos de negociación, el Grupo de los 77 y China y la Unión Europea, así como otros Estados Miembros. UN وشكل نص قدمته مجموعة الـ 77 والصين أساس مفاوضات أجريت للتوصل إلى مشروعي القرارين، اشتركت فيها مجموعتان متفاوضتان هما مجموعة الـ 77والصين والاتحاد الأوروبي، فضلا عن دول أعضاء أخرى.
    14. A partir de las 12.00 horas, la tensión pareció reducirse aún más como consecuencia de conversaciones en las que participaron las autoridades serbias bosnias de Pale y el Cuartel General del mando de Bosnia y Herzegovina. UN ١٤ - اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢، بدا أن التوتر آخذ في الانخفاض نتيجة للمحادثات التي اشتركت فيها سلطات صرب البوسنة في بالي ومقر قيادة البوسنة والهرسك.
    Este proceso se llevó a cabo por medio de conversaciones trilaterales en las que participaron el Gobierno, la Alianza para la Libertad y el Congreso Nacional Africano (ANC) desde comienzos de enero hasta principios de febrero. UN وقد جرى ذلك من خلال محادثات ثلاثية اشتركت فيها الحكومة وتحالف الحرية والمؤتمر الوطني الافريقي استمرت منذ بداية كانون الثاني/يناير حتى أوائل شباط/فبراير.
    En el curso práctico, en el que participaron seis países africanos y diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones subregionales africanas, se analizaron en particular la estrategia de diversificación, la creación de un entorno propicio y los mecanismos de financiación del proceso. UN وركزت المناقشات التي دارت في حلقة العمل، التي اشتركت فيها ستة بلدان أفريقية وكيانات مختلفة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات أفريقية دون إقليمية، بوجه خاص، على استراتيجية التنويع، وبيئة التمكين، وآليات تمويل العملية.
    51. Como parte de la preparación del presente informe, la OCNAM organizó un seminario en el que participaron niñas y mujeres de quince a veinticinco años. UN ٥١ - وقد عقد مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة حلقة دراسية بوصفها جزءا من هذا التقرير اشتركت فيها فتيات ونساء من اللاتي ناهزن العشرين من العمر أو هن في بداية العشرينات.
    La policía ha seguido desempeñando sus funciones durante los recientes incidentes en que participaron las fuerzas militares de la ONUSOM, y ha participado en distintas misiones con esas fuerzas. UN وواصلت الشرطة أداء واجباتها خلال الحوادث اﻷمنية اﻷخيرة التي اشتركت فيها القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال واشتركت مع هذه القوات في أداء مهام مختارة.
    La Comisión ha realizado visitas regulares a organizaciones locales de mujeres, organismos de servicios y distritos, y ha organizado foros y seminarios en que han participado organizaciones no gubernamentales. UN وقامت اللجنة بزيارات منتظمة للمنظمات النسائية المحلية ووكالات الخدمات المحلية والمقاطعات، كما نظمت منتديات وحلقات دراسية اشتركت فيها المنظمات غير الحكومية.
    Otras actividades pertinentes en las que participó la OUSA: UN ومن اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة التي اشتركت فيها منظمة الوحدة النقابية اﻷفريقية ما يلي:
    Esas recomendaciones y conclusiones se prepararon durante la celebración de debates colectivos en los que participaron representantes de gobiernos y empresas encargados de adoptar decisiones claves, así como diversas organizaciones internacionales. UN وقد استمدت هذه التوصيات والاستنتاجات من عدد من المناقشات الجماعية التي اشتركت فيها شخصيات رئيسية من صانعي القرار من الحكومات وقطاع اﻷعمال، ومن مختلف المنظمات الدولية أيضا.
    Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra expresaron su satisfacción por el proceso de consultas en el que habían participado todas las partes interesadas y apoyaron la solicitud relativa a la delegación de autoridad en la esfera del personal. UN وقال إن جميع الوفود التي أخذت الكلمة أعربت عن ارتياحها للعملية الاستشارية التي اشتركت فيها جميع الأطراف، وعن تأييدها طلب تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين.
    Tras un debate en el que participan la PRESIDENTA, la Sra. SINEGIORGIS y la Sra. TALLAWY, la Sra. BERNARD propone que, en el párrafo 3, después de la palabra " atrasos " se añadan las palabras " cada vez mayores " . UN ١٠ - وعقب مناقشة اشتركت فيها الرئيسة، والسيدة سينيغيورغيس والسيدة التلاوي، اقترحت السيدة برنارد إدراج كلمة " متزايدة " بعد عبارة " اﻷعمال المتأخرة " الواردة في الفقرة ٣.
    En los últimos meses se han celebrado 11 reuniones subregionales en las que han participado 154 gobiernos y numerosas organizaciones no gubernamentales y otras instituciones. UN وقد عقد ١١ اجتماعا دون إقليمي في الشهور الأخيرة اشتركت فيها ١٥٤ حكومة والعديد من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد