Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
Sin embargo, no se ha logrado identificar a los funcionarios que participaron en los hechos. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يتوصل إلى تحديد اﻷفراد الذين اشتركوا في هذه اﻷفعال. |
Dicho anhelo se refleja en la declaración de una de los ensayistas que participaron en el concurso, quien escribió lo siguiente: | UN | وقد تجلى هذا التوق بي سطور أحد كتاب المقالة الذين اشتركوا في المسابقة عندما كتب: |
Ellos han participado en 101 actividades terroristas: explosiones de bombas, incendios premeditados. | UN | وقد اشتركوا في ١٠١ من اﻷنشطــة الارهابيـــة: تفجيـــرات بالقنابل وحرائق. |
Los Estados participantes en el Grupo de Minsk han exhortado a los jefes de las partes en el conflicto a declarar una amnistía en favor de las personas que hayan intervenido en el conflicto armado. | UN | وقد طلبت الدول المشاركة في فريق منسك الى زعماء أطراف النزاع إعلان عفو عام عن الذين اشتركوا في النزاع المسلح. |
Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. | UN | ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
23. Se dice que participaron en la operación por lo menos 50 soldados y posiblemente hasta 150. | UN | ٣٢ ـ وتفيد التقارير بأن الجنود الذين اشتركوا في العملية كان عددهم لا يقل عن ٠٥ وربما يصل الى ٠٥١. |
Todavía se desconoce a ciencia cierta cuántos de ellos participaron en las actividades de liquidación. | UN | بل أن الشك يحيط حتى بعدد من اشتركوا في جهود التنظيف. |
Además, se informó que tropas del ejército vestidas de civil participaron en asaltos militares realizados en secreto. | UN | كذلك تفيد التقارير بأن جنودا من الجيش يرتدون ملابس عادية قد اشتركوا في الغارات العسكرية السرية. |
Entre ellos hay una gran cantidad de personas que participaron en el genocidio rwandés. | UN | ويوجد في صفوف هؤلاء اللاجئين عدد كبير من اﻷشخاص الذين اشتركوا في جريمة اﻹبادة الجماعية الرواندية. |
Muchos de quienes participaron en esa nueva empresa eran latinoamericanos. | UN | وكثير ممن اشتركوا في هذه الانطلاقة الجديدة كانوا من أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, los miembros que participaron en esa Conferencia rechazaron la idea de tal transacción o solución de conjunto. | UN | وقد رفض أعضاء اشتركوا في هذا المؤتمر فكرة الحل الوسط هذه أو الصفقة الشاملة. |
Cuatro soldados israelíes que participaron en el asesinato de un palestino pagaron multas de un centavo cada uno. | UN | وأنه غرﱢم ما يعادل فلسا واحدا كل من الجنود اﻹسرائيليين اﻷربعة الذين اشتركوا في قتل أحد الفلسطينيين. |
La Junta tuvo en cuenta asimismo la información y las opiniones proporcionadas por los expertos que participaron en el período de sesiones. | UN | وأخذ المجلس أيضا في الاعتبار المعلومات واﻵراء التي قدمها الخبراء المذكورون أعلاه الذين اشتركوا في الدورة. |
El Consejo de Salvación Nacional es en efecto un importante logro de quienes participaron en esta Reunión Consultiva de Alto Nivel en nombre de las distintas facciones de Somalia. | UN | إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال. |
Nos complace observar que estudiantes y profesionales namibianos han participado en estos programas. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج. |
Dichas personas habrían participado en diversas actividades mercenarias en Africa durante los últimos 16 años. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد اشتركوا في أنشطة ارتزاق مختلفة في افريقيا في السنوات الست عشرة الماضية. |
Para ello, sería útil recabar el parecer de los funcionarios de la Secretaría que hubiesen participado en la negociación y aplicación de dichos acuerdos. | UN | ولذلك قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء موظفي اﻷمانة العامة الذين اشتركوا في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقات وفي تنفيذها. |
Hay que advertir que algunos de los participantes en esos sucesos cumplen actualmente penas de 10 a 15 años en la cárcel central de Abu Ghraib. | UN | ومما يذكر أن بعض اﻷشخاص الذين اشتركوا في هذه الحوادث يمضون حاليا أحكاما بالسجن تتراوح بين ١٠ و ١٥ سنة في سجن أبو غريب. |
Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. | UN | ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
La responsabilidad será por acción cuando agentes estatales se han visto involucrados en la preparación de los hechos, la participación en los mismos o en el encubrimiento o protección de sus autores. | UN | وتقع المسؤولية عن ارتكاب الفعل عندما يتبيَّن أن موظفي الدولة قد اشتركوا في الإعداد له أو شاركوا في ارتكابه أو تستروا على مرتكبيه أو وفروا لهم الحماية. |
Ocho de los aldeanos nombrados en el llamamiento intervinieron en el incidente, fueron detenidos, siendo tres de ellos puestos en libertad por el juez, quedando detenidos los otros cinco. | UN | واحتجز ثمانية من القرويين المذكورين في النداء والذين اشتركوا في الحادث، واقتيدوا إلى الحبس، وأفرجت المحكمة عن ثلاثة منهم، بينما ألقي القبض على الخمسة اﻵخرين. |
El COAF ha recibido varias listas de individuos y entidades de las que se sabe o se sospecha que participan en actividades terroristas. | UN | وقد تلقى مجلس مراقبة الأنشطة المالية عدة قوائم بأسماء أفراد وكيانات قد اشتركوا في أنشطة إرهابية أو اشتبه في اشتراكهم. |
Se trata de cadáveres de presos palestinos que han muerto en cárceles israelíes, de palestinos implicados en actividades militares y de otras personas. | UN | أما الجثث فهي لسجناء فلسطينيين وافتهم المنية في السجون الإسرائيلية، وفلسطينيين اشتركوا في أنشطة عسكرية وغيرها. |