Después de un prolongado debate en el que participaron varios representantes, se retiró la enmienda propuesta. | UN | وبعد مناقشة مطولة اشترك فيها عدد من الممثلين سحب التعديل المقترح. |
En la sesión se entabló un debate dinámico en el que participaron el Secretario General y representantes de nueve organizaciones regionales. | UN | وقد أدت الجلسة إلى مناقشة تفاعلية اشترك فيها ممثلو تسع منظمات إقليمية إلى جانب الأمين العام. |
- Se han celebrado elecciones, con la participación de 2,4 millones de ciudadanos; | UN | * إجراء الانتخابات، التي اشترك فيها مليونان و ٠٠٤ ألف مواطن؛ |
8. Tras un breve debate en el que participan el Sr.BHAGWATI, Lord COLVILLE y el Sr. POCAR, el PRESIDENTE sugiere que se suprima el párrafo 7. | UN | ٨- بعد مناقشة موجزة اشترك فيها كل من السيد باغواتي واللورد كولفيل والسيد بوكار، اقترح الرئيس حذف الفقرة ٧. |
Se organizaron también jornadas especiales para análisis médicos y la detección de discapacidades, en las que participaron unas 880 personas. | UN | ونظمت فضلا عن ذلك أيام مخصصة للفحوص الطبية والكشف عن الإعاقة. وحضر هذه الأنشطة أو اشترك فيها نحو 880 شخصا. |
A lo largo del año se han celebrado amplias consultas, en las que han participado alrededor de 1.200 representantes indígenas y otros asociados. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون. |
Esta cifra se basa en un estudio detallado en que participaron demógrafos externos. | UN | وقد استند في تقديراته إلى دراسة موسعة اشترك فيها أخصائيون ديموغرافيون خارجيون. |
La UNOMIG informó de que la segunda operación, en la que participaron unos 170 integrantes de la milicia, estuvo mejor controlada por las autoridades abjasias. | UN | وأفادت البعثة أن سلطات أبخازيا قد أحكمت السيطرة على العملية الثانية التي اشترك فيها نحو ١٧٠ فردا من الميليشيا. |
22. El Departamento organizó varias reuniones, cursillos prácticos y simposios, en los que participaron activamente representantes de los países en desarrollo. | UN | ٢٢ - وقد نظمت اﻹدارة العديد من الاجتماعات وحلقات العمل والندوات، اشترك فيها بنشاط ممثلون من بلدان نامية. |
A continuación se exponen los procesos de evaluación mundiales en los que ha participado más activamente el PNUMA. | UN | وعمليات التقييم العالمية الواردة فيما يلي هي تلك التي اشترك فيها اليونيب عن كثب. |
La Comisión sostuvo luego un diálogo con la oradora en el que participaron el representante del Uruguay, así como el observador de la Unión Europea. | UN | ثم عقدت اللجنة جلسة تحاور مع المتكلمة الرئيسية، اشترك فيها ممثل أوروغواي وكذا المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Fue un proceso en el que participaron ciudadanos y policías, oficiales de todo el país. | UN | وهذه العملية اشترك فيها المواطنون ورجال الشرطة وموظفون من البلد قاطبة. |
Durante el cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental se celebró un seminario de alto nivel sobre el racismo y la Internet y sobre las normas complementarias, en el que participaron de forma activa dos miembros del Comité. | UN | وثمة حلقة دراسية رفيعة المستوى بشأن العنصرية والإنترنت وبشأن المعايير التكميلية عُقدت أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل الحكومي الدولي اشترك فيها بصورة نشطة اثنان من أعضاء اللجنة. |
En preparación del Congreso, la UNESCO organizó cinco reuniones regionales en 1990 y 1991 con la participación de más de 130 especialistas de 85 países y organizaciones internacionales. | UN | ونظمت اليونسكو، في معرض الاستعداد لهذا المؤتمر، خمسة اجتماعات اقليمية في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١ اشترك فيها ما يزيد على ١٣٠ خبيرا من ٨٥ بلدا ومنظمة دولية. |
En preparación del Congreso, la UNESCO organizó cinco reuniones regionales en 1990 y 1991 con la participación de más de 130 especialistas de 85 países y organizaciones internacionales. | UN | ونظمت اليونسكو، في معرض الاستعداد لهذا المؤتمر، خمسة اجتماعات اقليمية في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١ اشترك فيها ما يزيد على ١٣٠ خبيرا من ٨٥ بلدا ومنظمة دولية. |
6. Tras un debate en el que participan el Sr. El-SHAFEI, Lord COLVILLE, el Sr. MAVROMMATIS y el PRESIDENTE, el Sr. BAHGWATI propone la inserción de un nuevo párrafo bajo " Aspectos positivos " que rece aproximadamente como sigue: | UN | ٦- وبعد مناقشة اشترك فيها كل من السيد الشافعي والورد كولفيل والسيد مافروماتيس والرئيس، اقترح السيد باغواتي إدخال فقرة جديدة تحت " جوانب إيجابية " تُقرأ تقريباً كما يلي: |
41. Tras un breve debate en el que participan la Sra. EVATT, el Sr. KLEIN, el Sr. BUERGENTHAL, el Sr. LALLAH y el Sr. ANDO, el Sr. BHAGWATI propone que se modifique la redacción del párrafo 12 de la siguiente forma: | UN | ١٤- وعلى إثر مناقشة موجزة اشترك فيها السيدة إيفات والسيد كلاين والسيد بورغنثال والسيد لالاه والسيد آندو، اقترح السيد باغواتي أن تعاد صياغة الفقرة ٢١ بحيث يصبح نصها كاﻵتي " : |
Investigaciones en las que participaron los directores en calidad de testigos o sujetos | UN | التحقيقات التي اشترك فيها المديرون بوصفهم شهودا أو موضوعا للتحقيق |
Reuniones de extensión realizadas en los 13 distritos, en las que participaron 500 representantes de la sociedad civil | UN | اجتماع توعية عامة نظمت في جميع المقاطعات الـ 13 اشترك فيها 500 عضو من المجتمع المدني |
A continuación se presentan algunos de los proyectos en los que han participado los miembros de LEAD: | UN | وفيما يلي بعض المشاريع التي اشترك فيها أعضاء منظمة ليد: |
El plan estratégico de mediano plazo se preparó mediante un amplio proceso de consultas, en que participaron los funcionarios subalternos y superiores de la sede y de las oficinas regionales y de los países. | UN | وقد وضعت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال عملية مشاورات واسعة النطاق، اشترك فيها صغار وكبار الموظفين من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية. |
La FAO fue copatrocinadora de la reunión, en la que participaron 17 expertos y miembros de organizaciones no gubernamentales, además de 24 representantes de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la FAO, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | وقد شاركت منظمة اﻷغذية والزراعة في استضافة هذه المشاورة التي اشترك فيها ٧١ من خبراء وأعضاء المنظمات غير الحكومية، بالاضافة الى ٤٢ ممثلا عن مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
En 2001 se celebraron cuatro cursos de capacitación en materia de adquisiciones en los que participaron 200 funcionarios procedentes de cuatro misiones distintas. | UN | وقد نظمت أربع دورات تدريبية في مجال الشراء في عام 2001، اشترك فيها 200 موظف من أربع بعثات مختلفة. |
También se resumen los temas tratados en trabajos relativos al comercio electrónico y las TIC en que ha participado la UNCTAD. | UN | كما أنها تلخص الموضوعات المشمولة بالتجارة الإلكترونية والأحداث ذات الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي اشترك فيها الأونكتاد. |
La oficina en el país había asumido una función rectora en apoyo del Gobierno en relación con la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y su seguimiento, mediante la formulación y promulgación de un plan de salud nacional, en un proceso en el que habían participado el Gobierno, la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y diversas organizaciones bilaterales y multilaterales. | UN | وقام المكتب القطري بدور رئيسي في دعم الحكومة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتابعته، إذ قام بصياغة خطط صحية وطنية والترويج لها، وهذه عملية اشترك فيها كل من الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وعدد من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Todos los profesores encargados de impartir esas enseñanzas han recibido formación en orientación y asesoramiento, y las clases, con participación de 15 alumnos como máximo, se desarrollan en forma de debates. | UN | وجرى تدريب جميع مدرسي هذه المادة على التوجيه وإسداء المشورة، كما أنهم ألقوا هذه الدروس في صيغة مناقشة اشترك فيها عدد أقصاه 15 طالبا في المرة الواحدة. |