Recursos para permitir la participación de expertos en el debate general del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة |
Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. | UN | وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة. |
Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
a ese respecto, parece obvio que es vital hacer participar en este proceso a las diferentes facciones así como a representantes de diversos sectores de la sociedad somalí. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أن اشراك الفئات المتناحرة، الى جانـب ممثليـن عــن مختلف القطاعـات فـي المجتمـع الصومالي، فـي هــذه العمليـة هــو أمـر حيوي. |
134. Uno de los objetivos de la fase experimental ha sido lograr la participación de un amplio conjunto de países del programa de todas las regiones del mundo. | UN | ١٣٤ - وقد كان من أهداف المرحلة التجريبية اشراك نطاق واسع من بلدان البرنامج من جميع مناطق العالم. |
Se elaboraran y difundirán directrices sobre el establecimiento y mantenimiento de mecanismos nacionales encaminados a la plena integración de la mujer en el desarrollo. | UN | وسيتم اعداد ونشر مبادئ توجيهية لانشاء اﻷجهزة واﻵليات الوطنية والمحافظة على بقائها بغية تعزيز اشراك المرأة بشكل تام في التنمية. |
La Comisión alentó una mayor cooperación en esas esferas y, en particular, mayores esfuerzos para aumentar la participación de los países en desarrollo. | UN | وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة اشراك البلدان النامية. |
Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. | UN | إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان. |
la participación de las organizaciones no gubernamentales en la formulación y puesta en práctica de políticas de prevención ha dado resultados positivos. | UN | ولقد أسفر اشراك المنظمات غير الحكومية في صوغ وتنفيذ سياسات الوقاية عن نتائج ايجابية. |
Esa disposición era una medida de acción positiva destinada a promover la participación de la mujer en todos los niveles de la jerarquía administrativa. | UN | وكان سن هذا الحكم اجراء ايجابيا لتعزيز اشراك المرأة على جميع مستويات الهيكل الهرمي الاداري. |
C. Curso práctico sobre la participación de la comunidad en la prevención de | UN | حلقة العمل حول اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Se señaló que, en algunos países, la participación de la comunidad en la prevención del delito era un requisito que había adquirido rango de disposición constitucional. | UN | وأشير الى أن اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة يعد في بعض البلدان مطلبا أعلي من شأنه ليبلغ مستوى نص دستوري . |
Además, la participación de las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas de la ejecución de programas se consideraba no sólo como algo conveniente sino indispensable. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا. |
hacer participar al sector privado, según proceda, en la gestión o en el suministro de servicios relacionados con el agua; | UN | اشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء، في إدارة الخدمات المتصلة بالمياه أو توفيرها؛ |
También convendría hacer participar a las poblaciones indígenas en funciones consultivas, ya sea como miembros de una Junta Directiva o en algún otro régimen de consultas menos oficial y costoso. | UN | كما سيكون من المفيد اشراك السكان اﻷصليين في دور استشاري، سواء عن طريق المشاركة في مجلس اﻷمناء أو في اجراء آخر للمشاورات أقل شكلية وأقل كلفة. |
El Gobierno del Brasil se ha mostrado muy interesado en revitalizar su relación de trabajo con la Organización y procura hacer participar a distintos sectores de la administración nacional. | UN | وقال ان حكومته شديدة الاهتمام بإحياء علاقة عملها مع المنظمة وتسعى إلى اشراك مختلف قطاعات الإدارة الوطنية. |
Bangladesh aplica una política nacional en favor de la juventud, que representan un tercio de la población del país, y ejecuta programas encaminados justamente a lograr la participación de los jóvenes en diversas esferas. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تمارس سياسة وطنية لفائدة الشباب الذي يمثل ثلث سكان البلد كما أنها تنفذ برامج تهدف بالضبط إلى اشراك الشباب في مختلف الميادين. |
Las estrategias seguidas incluían también la integración de la mujer en la corriente principal de planificación de base sectorial a fin de disminuir las diferencias en función del sexo. | UN | واشتملت استراتيجيات التنفيذ أيضا على اشراك المرأة في تيار التخطيط على صعيد القطاعات وفي مجريات الحياة عموما من أجل تضييق الفوارق بين الجنسين. |
La Guía examina la conveniencia de contar con cierto número de partes diferentes que participen en la negociación y preparación del plan. | UN | ويناقش الدليل استصواب اشراك عدة أطراف مختلفة في مفاوضات الخطة واعدادها. |
Las organizaciones juveniles se deberían asociar a esas actividades. | UN | وينبغي اشراك منظمات الشباب في هذه الجهود. |
Se ha avanzado considerablemente en la toma de conciencia de la necesidad de integrar a la mujer en las actividades del desarrollo en esas esferas. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في زيادة الوعي بضرورة اشراك المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية المضطلع بها في تلك المجالات. |
Las personas con discapacidad podrían participar en la fabricación de esos artículos. | UN | ويمكن اشراك المعوقين أنفسهم في انتاج هذه اﻷجهزة. |
a nuestro juicio la mejor forma de resolver las diferencias entre la India y el Pakistán es el bilateralismo y no la intervención de terceros. | UN | فالثنائية، وليس اشراك طرف ثالث، هي التي تتيح في رأينا أفضل وسيلة لتسوية الخلافات الهندية الباكستانية. |
En particular, se admitió la necesidad de incorporar a organizaciones nacionales y especializadas. | UN | وجرى التسليم، بصفة خاصة، بضرورة اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والمتخصصة. |