Muchas compañías usan un forma de etanol para madurar artificialmente sus cultivos. | Open Subtitles | العديد من الشركات تستخدم شكلا من أشكال الإيثانول لتنضج اصطناعيا محاصيلهم |
Dos experiencias impuestas desde el exterior —el tráfico de esclavos y el colonialismo— interrumpieron el proceso de formación de Estados autóctonos y el desarrollo de los grandes imperios de la región e introdujo sistemas de administración y producción impuestos artificialmente. | UN | فثمة تجربتان مفروضتان من الخارج هما تجارة الرقيق والاستعمار أعاقتا عملية تكوين الدول اﻷصلية والتنمية لعدد من الامبراطوريات الكبرى في المنطقة، وقدمتا نظما لﻹدارة واﻹنتاج مفروضة اصطناعيا. |
Durante las últimas décadas, el hombre ha producido artificialmente varios centenares de radionucleidos. | UN | ٣٩ - على مدى العقود القليلة الماضية، أنتج اﻹنسان اصطناعيا عدة مئات من النويدات المشعة. |
La estructura orgánica parece artificial y no corresponde debidamente al contenido de los programas. | UN | ويبدو الهيكل التنظيمي اصطناعيا وغير متمشٍ بدرجة كافية مع المضمون البرنامجي للبرامج. |
Se respondió que ese enfoque podía dar lugar a una distinción artificial que se prestara a abuso por parte de los deudores. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن ذلك النهج قد يقيم تمييزا اصطناعيا يمكن أن يكون قابلا لاساءة الاستعمال من قبل المدينين. |
La interrupción artificial ilegal del embarazo da lugar a enjuiciamiento penal de conformidad con la legislación. | UN | وطبقا للقانون، يعاقب جنائيا على القيام بإنهاء الحمل اصطناعيا على نحو غير قانوني. |
Desde entonces, algunos dirigentes de Azerbaiyán, por desesperación o por ignorancia, han utilizado todos los medios a su disposición para desacreditar las iniciativas de la comunidad internacional tratando de vincularlas artificialmente con las cuestiones críticas del día. | UN | ومنذ ذلك الوقت يستخدم بعض المسؤولين في أذربيجان جميع الوسائل المتاحة لهم، عن يأس أو جهل، للتشكيك في مبادرات المجتمع الدولي، باحثين عن طرق تربطها ربطا اصطناعيا بالقضايا الحاسمة المعاصرة. |
No se la puede evocar artificialmente. | TED | لا يمكن أن تستثار اصطناعيا. |
e) La obligación de no modificar artificialmente el cauce natural del río San Juan sin el consentimiento de Costa Rica; | UN | (هــ) الالتزام بعدم تحويل مجرى نهر سان خوان اصطناعيا عن مجراه الطبيعي دون موافقة كوستاريكا؛ |
e) La obligación de no modificar artificialmente el cauce natural del río San Juan sin el consentimiento de Costa Rica; | UN | (هــ) الالتزام بعدم تحويل مجرى نهر سان خوان اصطناعيا عن مجراه الطبيعي دون موافقة كوستاريكا؛ |
e) La obligación de no modificar artificialmente el cauce natural del río San Juan sin el consentimiento de Costa Rica; | UN | (هــ) الالتزام بعدم تحويل مجرى نهر سان خوان اصطناعيا عن مجراه الطبيعي دون موافقة كوستاريكا؛ |
El aspecto que preocupaba era que los tipos de interés se mantenían artificialmente bajos en los países en desarrollo — incluso en valores negativos en términos reales, en algunos países y en ciertas épocas — y que por ese camino la economía estaba utilizando insuficientemente y distribuyendo mal el dinero y el crédito. | UN | وكان اﻷمر المثير للقلق هو أن يُحتفظ بأسعار فائدة منخفضة اصطناعيا في البلدان النامية -- بل سلبية من حيث القيمة الحقيقية في بعض البلدان وفي بعض الفترات -- ومن ثم يستخدم الاقتصاد اﻷموال والائتمانات دون مستوى الاستخدام المطلوب ويخصصها في غير محلها. |
Éste podría ubicar artificialmente su " domicilio virtual " , sumiendo a la otra parte contratante en la ignorancia del país de ubicación del sitio o del servidor y pudiendo inducirle a tramitar un procedimiento en un país, en una lengua o conforme a normas imprevistos. | UN | ويمكن لمثل هذا المتعهد أن ينشئ مكانا اصطناعيا يخص " المقر الافتراضي " لعمله، تاركا الشريك المتعاقد في جهل بالبلد الذي أنشئ فيه الموقع الشبكي أو الحاسوب الخادم، ويمكن أن يقتضي من الشريك أن يقيم دعوى في بلد لم يكن يتوقعه وبلغة لم يكن يتوقعها ووفقا لقواعد لم يكن يتوقعها. |
Habida cuenta de la tecnología actual, que permite la inyección artificial de agua en los acuíferos, quizá convendría examinar la posibilidad de que un Estado que aporte artificialmente agua de calidad aceptada sea recompensado con una mayor asignación de agua del acuífero. | UN | 32 - واستطرد قائلا إنه في ضوء التكنولوجيا الحالية التي تسمح بالحقن الاصطناعي للمياه في مستودعات المياه الجوفية، ربما كان يجدر النظر في إمكانية أن تحظى الدولة التي تساهم اصطناعيا بمياه ذات نوعية مقبولة بمكافأة هي عبارة عن حصة أكبر من ماء مستودع المياه الجوفية. |
El Sr. Cabactulan (Filipinas) dice que, si bien la radiación atómica se produce de forma natural, las personas tienen también la capacidad de establecer medios para producir esa radiación artificialmente. | UN | 45 - السيد كاباكتولان (الفلبين): قال إنه في حين يحدث الإشعاع الذري بصورة طبيعية، فإن بمقدور الإنسان أيضا ابتكار أساليب لإحداثه اصطناعيا. |
Alguien ha estabilizado una atmósfera artificial. Mantiene el aire y el calor. | Open Subtitles | لقد أنشأ أحدهم غلافا جويا اصطناعيا للحفاظ على الهواء و مقاومة الحرارة |
Espera que no se imponga un límite artificial a la labor de la Comisión fijando una fecha límite en el mes de diciembre y forzándola a aprobar el presupuesto de forma apresurada. | UN | وأضافت أنها تأمل في ألا تقيد اللجنة اصطناعيا بموعد نهائي في كانون اﻷول/ديسمبر فتتسرع في إقرار الميزانية. |
Se provoca, sostiene, una alta presión artificial. | UN | وإن ضغط دمه كما يقول، يرتفع اصطناعيا. |
De acuerdo con los testigos oculares, los soldados israelíes le pidieron que repitiera su nombre, que lo escribiera en un trozo de papel y que indicara el número de su tarjeta de identidad, todo esto mientras se encontraba en una ambulancia con respiración artificial. | UN | وحسب أقوال شهود عيان فإن الجنود الاسرائيليين طلبوا الى هذا المريض أن يكرر ذكر اسمه وأن يكتبه على قطعة من الورق وأن يدون رقم بطاقة هويته، وذلك بينما كان المريض يتنفس تنفسا اصطناعيا داخل سيارة اﻹسعاف. |
Al mismo tiempo, el orador no está en favor de la idea de tales préstamos, que crean un amortiguador artificial en lugar de la necesaria disciplina fiscal. | UN | وأكد أن وفده لا يحبذ، في نفس الوقت، مفهوم الاقتراض من بنود أخرى الذي يوفر ملطفا اصطناعيا بدلا من أن يحقق الانضباط المالي اللازم. |
La retención deliberada de fondos presupuestados para 2006 genera una presión política artificial que altera el principio consagrado de que el gobierno de la Organización ha de basarse en la igualdad soberana entre todos los Estados Miembros. | UN | إن الاحتجاز المتعمد لهذه المبالغ المالية المعتمدة في ميزانية عام 2006 يوجد ثقلا سياسيا اصطناعيا يغير طبيعة المبدأ المعمول به القاضي بأن إدارة المنظمة يجب أن ترتكز على تساوي الدول الأعضاء في السيادة. |