ويكيبيديا

    "اضطرابات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disturbios en
        
    • perturbaciones en
        
    • problemas de
        
    • trastornos de
        
    • trastornos del
        
    • trastornos en
        
    • los disturbios ocurridos en
        
    • perturbaciones de
        
    • alteraciones
        
    • perturbación de
        
    • perturbaciones del
        
    • actual conmoción en
        
    Se informó de disturbios en los que se lanzaron piedras contra vehículos israelíes en Hebrón. UN وأفيد عن وقوع اضطرابات في الخليل جرى فيها رشق المركبات اﻹسرائيلية بالحجارة.
    Un joven árabe resultó herido cuando soldados sofocaron los disturbios en el campamento de refugiados de Shati ' . UN وجرح شاب عربي عندما أخمد الجنود اضطرابات في مخيم الشاطئ للاجئين.
    Muchos de los problemas existen a ambos lados de las fronteras y el conflicto de un país puede crear graves perturbaciones en otro. UN كما أن العديد من هذه المشاكل عابر للحدود، مـمـا يعني أن الصراع في أحد البلدان يمكن أن يولد اضطرابات في بلدان أخرى.
    Para los niños con problemas de desarrollo la enseñanza primaria dura de los 7 a los 15 años. UN أما الأطفال الذين يعانون اضطرابات في النمو، فيبدأ تعليمهم الابتدائي من سن السابعة إلى سن الخامسة عشرة.
    – carencia de agua, lo que implica grandes distancias de desplazamiento para el ganado, con los consiguientes trastornos de los ecosistemas; UN - نقص الماء وما ينجر عن ذلك من طول مسافات التنقل بالنسبة للقطعان، مما يحدث اضطرابات في النظم الإيكولوجية؛
    En la carta se indica que el autor padece trastornos del sueño. UN وتشير الرسالة إلى أن مقدم البلاغ كان يعاني من اضطرابات في النوم.
    Según fuentes palestinas, se produjeron disturbios en los campamentos de refugiados de Shati ' y Ŷabaliya, en Jan Yunis y en la ciudad de Gaza. UN وأفادت مصادر فلسطينية بحدوث اضطرابات في مخيمي الشاطئ وجباليا للاجئين، وفي خان يونس ومدينة غزة.
    Hubo disturbios en la ciudad de Gaza y en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya y Shati ' . UN ووقعت اضطرابات في مدينة غزة وفي مخيمي جباليا والشاطئ للاجئين.
    Después de este incidente, hubo disturbios en el pabellón de celdas donde estaba detenido el asaltante. UN وعقب حادث الطعن وقعت اضطرابات في القطاع الذي تقع فيه زنزانة الجاني.
    Hay disturbios en casi todas partes porque los nacionalismos seculares que durante tanto tiempo han sido reprimidos explotan con violencia sin límites. UN هناك اضطرابات في كل مكان، فالنزعات القومية العتيقة التي كُبتت لمدة طويلة تتفجر بقوة لا حد لها.
    Según los informes, en esos momentos no se estaban produciendo enfrentamientos ni disturbios en la zona. UN ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك.
    Incitar a otros ciudadanos provoca perturbaciones en la sociedad. UN وتؤدي إلى نشوء اضطرابات في المجتمع من خلال تحريض أشخاص آخرين.
    La falta de coherencia de las políticas nacionales dará lugar probablemente a perturbaciones en los mercados financieros, en especial si siguen sin introducirse correcciones durante algún tiempo. UN ومن المرجح أن تسبب أوجه عدم الاتساق في السياسات الوطنية اضطرابات في اﻷسواق المالية وخصوصا إذا استمرت دون تصحيح لبعض الوقت.
    Sin embargo, muchos de esos países en desarrollo carecen de la capacidad necesaria para impedir que las empresas transnacionales produzcan consciente o inconscientemente perturbaciones en sus sociedades. UN واستدرك قائلا أن كثير من البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على منع هذه الشركات من إحداث اضطرابات في مجتمعاتها، سواء بعلم منها أو بدون علم.
    Por otra parte, se calculaba que el 30% de los presos padecía problemas de salud mental. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن نسبة 30 في المائة من نزلاء السجون تعاني اضطرابات في الصحة العقلية.
    Sostiene además que tiene problemas de salud mental y que, en caso de regresar, el riesgo de suicidio es elevado. UN وتدعي كذلك أنها تعاني من اضطرابات في الصحة العقلية وأنها معرضة بشكل كبير لخطر الانتحار في حال عودتها.
    El Ministerio del Interior ha observado que el problema de la violencia en el hogar provoca la intensificación de la delincuencia juvenil, porque la violencia en el hogar dirigida contra las madres puede entrañar la destrucción de la familia, íntimamente ligada a los trastornos de conducta de los niños. UN وقد لاحظت وزارة الداخلية أن قضية العنف العائلي يعقبها جناح أحداث شديد، لأن العنف العائلي الذي يستهدف الأمهات يمكن أن يؤدي إلى تدمير الأسرة، وهو ما يرتبط ارتباطا وثيقا بحدوث اضطرابات في سلوك الأطفال.
    El Comisionado ha logrado que el Ministerio de Salud amplíe la duración del tratamiento de los niños con trastornos del desarrollo a más de 120 días. UN وقد نجح المفوض بتقديم طلب إلى وزارة الصحة لتمديد فترة علاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو إلى أكثر من 120 يوماً.
    Los sobrevivientes de las bombas atómicas muestran trastornos en la estabilidad del sistema inmunológico, de los cuales no hubo indicios en los trabajadores y residentes expuestos a la radiación provocada por el accidente de Chernobyl. UN وتظهر على الناجين من القصف الذرّي اضطرابات في نظم المناعة المستقرة؛ ولا يظهر ذلك على العمال والسكان الذين تعرّضوا للإشعاع نتيجة لحادثة تشيرنوبل.
    Muertas por fuerzas israelíes durante los disturbios ocurridos en la Faja de Gaza. (H, JP, 27 de septiembre) UN قتلوا على أيدي القوات الاسرائيلية أثناء اضطرابات في قطاع غزة. )ﻫ، ج ب، ٢٧ أيلول/سبتمبر(
    Los departamentos de desarrollo atienden a los niños con perturbaciones de desarrollo físicas o mentales. UN واﻷقسام المعنية بالتطور استهدفت اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات في تطورهم البدني والذهني.
    alteraciones cognitivas, que abarcan desde la falta de concentración hasta el estado de confusión UN اضطرابات في الإدراك، بدءا من عدم القدرة على التركيز وانتهاء ببلبلة الأفكار
    Otra amenaza a la fauna y la flora y al medio ambiente procedente de los desechos marinos es la derivada de los daños físicos, como la cobertura de los arrecifes de coral, la extinción de los lechos de zosteras y otros ecosistemas de algas marinas, y la perturbación de los hábitats. UN ومن بين التهديدات الأخرى التي تتعرض لها الحياة البرية والبيئة من المخلفات البحرية: التدمير المادي، مثل تغطية الشعاب المرجانية، وخنق الأعشاب البحرية و النظم الإيكولوجية الأخرى الموجودة في قاع البحار، وخلق اضطرابات في موائل الأحياء المائية.
    Esto ha provocado, entre otras cosas, el empobrecimiento de las tierras, la baja de la producción agrícola, perturbaciones del régimen de lluvias y de la distribución de las aguas y una sequía prolongada. UN وينتج عن ذلك، في جملة أشياء، إقفار الأراضي، وهبوط الإنتاج الزراعي، وحدوث اضطرابات في نظام الأمطار والمياه، وحدوث الجفاف المتطاول الأجل.
    La actual conmoción en el mundo árabe no debe distraer a la comunidad internacional de la búsqueda de los medios para resolver los conflictos de larga data que subsisten en la región. UN ويجب ألاّ يصرف ما يحدث من اضطرابات في العالم العربي اهتمام المجتمع الدولي عن جهوده الرامية إلى إيجاد حلول للنـزاعات التي طال أمدها في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد