Este hijo de puta tuvo que arrastrarme aquí dando patadas y gritos. | Open Subtitles | هذا العاهرة اضطر إلى سحبي بالركل و الصراخ إلى هنا |
Pero, más aún, el año pasado la economía tuvo que enfrentar la repentina suspensión de las donaciones de asistencia de parte de los donantes de sus asociados desarrollados. | UN | واﻷنكى مـن ذلــك، أن الاقتصاد اضطر إلى التكيف مع الوقف الفوري في السنة الماضية للمساعدة التي كانت تمنحها لنا شريكاتنا حكومات البلدان المتقدمة النمو. |
No estuvo retenido incomunicado, no sufrió malos tratos y no se vio obligado a firmar una declaración ante la policía sin conocer su contenido. | UN | ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال، ولم يتعرض لسوء معاملة ولا اضطر إلى توقيع بيان في الشرطة دون معرفة محتواه. |
Observamos que el Secretario General se ha visto obligado a recurrir a transferencias de fondos para cubrir el déficit del presupuesto ordinario con recursos del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونلاحظ أن اﻷمين العام اضطر إلى اللجوء إلى تمويل العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام. |
El oficial declaró que había tenido que recurrir a la fuerza porque Zheikov hacía caso omiso de todas las órdenes verbales debido a su embriaguez. | UN | وشهد الضابط بأنه اضطر إلى استخدام القوة لأن جيكوف تجاهل كل الأوامر الشفوية بسبب سُكره الواضح. |
A este respecto, el Comisionado General tuvo que anunciar la adopción de medidas internas destinadas a reducir el déficit a la tercera parte, es decir, a unos 7 millones de dólares. | UN | وفي ضوء هذه الحالة اضطر إلى إعلان تدابير داخلية لتخفيض هذا العجز بنسبة الثلث، أي بحوالي ٧ ملايين دولار. |
Añade que, a causa de los disturbios y de los incidentes violentos que tuvieron lugar en aquel momento, tuvo que cerrar su empresa. | UN | ويضيف مقدم البلاغ أنه اضطر إلى إغلاق مؤسسته التجارية بسبب الفتن واﻷحداث العنيفة التي وقعت في تلك الفترة. |
El Partido Laborista conservó su mayoría hasta 1994, en que tuvo que formar una coalición que una nueva lista que había tomado el relevo. | UN | وقد احتفظ حزب العمل باﻷغلبية حتى عام ٤٩٩١ حين اضطر إلى تشكيل ائتلاف مع قائمة جديدة حلت محله. |
Se observa asimismo que otro órgano de coordinación, la Comisión pro Convención sobre los Derechos del Niño (PRODEN), tuvo que limitar sus actividades debido a la reducción de sus recursos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الجهاز الآخر للتنسيق أي لجنة اتفاقية حقوق الطفل، اضطر إلى تقليص أنشطته بسبب تخفيض موارده. |
Sin embargo, el Secretario General tuvo que disolver el equipo de investigación menos de dos semanas después a raíz de las dificultades planteadas por Israel ante el despliegue del equipo. | UN | غير أن الأمين العام اضطر إلى حل فريق تقصي الحقائق بعد أقل من أسبوعين، بسبب المصاعب الإسرائيلية المتعلقة بنشر الفريق. |
Lejos de haber ganado considerablemente más en su calidad de juez, se vio obligado a regresar a su puesto de la administración pública para atender a sus necesidades mínimas. | UN | فنظرا لعدم حصوله، لقاء عمله كقاض، على أجر به زيادة كبيرة، فقد اضطر إلى العودة إلى وظيفته في الخدمة المدنية من أجل سد أبسط احتياجاته. |
Así pues se vio obligado a designar un tercer país y eligió el Canadá. | UN | ولذلك فإنه اضطر إلى تسمية بلد ثالث وذكر كندا. |
En 1979 se vio obligado a salir del país para evitar la detención política, la tortura o la ejecución sumaria por parte de la dictadura. | UN | وفي عام 1979، اضطر إلى مغادرة البلاد لتجنب الاعتقال السياسي أو التعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة على يد نظام الحكم الدكتاتوري. |
Al parecer, al no ofrecerle las autoridades una protección adecuada el Sr. Fernando se ha visto obligado a esconderse. | UN | ومن ثم اضطر إلى التواري عن الأنظار جراء تقاعس السلطات المعنية عن توفير الحماية الملائمة له، حسبما ورد. |
Para mantener su competitividad, la UNOPS había tenido que ajustar sus cargos de servicios y administración en algunos casos. | UN | ولكي يبقى المكتب قادراً على المنافسة، فقد اضطر إلى تعديل معدلاته المتعلقة بالمرافق والإدارة في بعض الحالات. |
Liberado en la mañana del día siguiente, hubo de ser hospitalizado. | UN | وبعد اطلاق سراحه في صباح اليوم التالي، اضطر إلى دخول المستشفى. |
También ha tenido que recurrir a informaciones y noticias del dominio público para llevar a cabo su importante mandato. | UN | كما اضطر إلى الاعتماد على المعلومات والتقارير العلنية المصدر لتنفيذ هذه الولاية الهامة. |
Aunque apoya los esfuerzos destinados a luchar contra el flagelo del terrorismo, su delegación se ha visto obligada a abstenerse debido a que el proyecto de resolución, al igualar los actos de terrorismo con las violaciones de los derechos humanos, confiere al terrorismo una legitimidad indebida. | UN | وبالرغم من أن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى مكافحة وبال اﻹرهاب، فإنه اضطر إلى الامتناع عن التصويت ﻷن مشروع القرار، بمساواته بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان، منح اﻹرهاب مشروعية لا يستحقها. |
Por otra parte, aclara que su delegación se vio obligada a presentar su enmienda oralmente porque el examen del proyecto de decisión no figuraba en el programa de la sesión. | UN | وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة. |
Señaló que el Instituto se veía obligado a adoptar medidas de reducción de gastos, incluido el congelamiento provisional de algunos puestos y el despido de algunos funcionarios. | UN | وأوضح المدير أن المعهد اضطر إلى اتخاذ إجراءات لخفض نفقاته، منها التجميد المؤقت لبعض الوظائف والاستغناء عن بعض الموظفين. |
Al parecer, Chamila Bandara se había visto obligado a esconderse desde el día en que presentó una denuncia de torturas. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار. |
El único hermano del autor que se quedó en Turquía debió cambiar de apellido con el fin de evitar nuevas persecuciones. | UN | والشقيق الوحيد لمقدم البلاغ الذي بقى في تركيا اضطر إلى تغيير لقبه من أجل تفادي المزيد من الاضطهاد. |
Así que, mi hijo se puso muy molesto el otro día porque le dije que tenía que dejar de jugar y hacer su tarea. | Open Subtitles | حيث حصلت على ابني حقاً اضطراب في اليوم الآخر قضية قال له أنه اضطر إلى التوقف عن اللعب والقيام بواجبه. |
A pesar de haber logrado resultados positivos, Túnez ha debido seguir atentamente la situación del sector manufacturero, que ha tenido que diversificarse, aumentando su productividad y mejorando la calidad de sus productos. | UN | وبالرغم من تحقيق نتائج إيجابية كان على تونس أن تواصل متابعة حالة قطاع الصناعات التحويلية الذي اضطر إلى السعى إلى التنويع وزيادة إنتاجيته وتحسين نوعية منتجاته. |
Incluso algunos militares se habrían considerado obligados a pagar estos impuestos para evitar el saqueo de sus casas. | UN | وهناك حتى من بين العسكريين من اضطر إلى دفع مبالغ إلى المتمردين ليأمن على بيته من أعمال النهب. |
Algunos han resultado muertos, otros han sido atacados brutalmente y aterrorizados o bien se les ha obligado a regresar al peligro. | UN | وقد قُتل بعضهم وتعرض البعض اﻵخر لاعتداء وإرهاب بوحشية، أو اضطر إلى العودة إلى حيث الخطر. |