Hemos apoyado la que quizás sea la operación más difícil de mantenimiento de la paz jamás organizada por las Naciones Unidas. | UN | واستطعنا الابقاء على ما يمكن أن يكون أصعب عملية من عمليات حفظ السلام اضطلعت بها اﻷمم المتحدة طُراً. |
Sin embargo, un gran número de actividades realizadas por las Naciones Unidas han progresado muy lentamente por falta, en particular, de los fondos necesarios. | UN | ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء. |
Sin embargo, ni aun así no da una medida cabal de las innumerables actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas este último año. | UN | ومع هذا فهو لا يفي حق العدد الوافر من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في غضون العام الماضي. |
El historial reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas demuestra que ese esfuerzo es esencial. | UN | ويظهر التاريخ الحديث لعمليات حفظ السلم التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة أن هذا الجهد ضروري. |
Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. | UN | إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو. |
Al igual que la de años anteriores, esta Memoria nos brinda un balance detallado de las actividades de las Naciones Unidas en los últimos 12 meses. | UN | إن التقرير يقدم لنا، كما في السنوات السابقة، وصفا لﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في الشهور اﻟ ١٢ الماضية. |
Esas actividades estrechamente relacionadas de las Naciones Unidas fueron útiles al Sr. Singhvi en la preparación del proyecto de declaración revisado. | UN | وأسهمت هذه اﻷنشطة الوثيقة الترابط التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في إعداد مشروع الاعلان المنقح للسيد سنغفي. |
Observaciones de las Naciones Unidas de productos alimentarios y médicos | UN | عملية مراقبة السلع الغذائية والطبية التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة |
Muchas de ellas se debían sin duda a los cambios que se habían producido en los programas como resultado de las grandes conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن كثيرا من هذه الاختلافات كان يرجع إلى ما حدث من تغييرات في البرامج نتيجة للمؤتمرات والاجتماعات الكبرى التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة. |
APOYO A ACTIVIDADES OPERACIONALES DEL SISTEMA DE las Naciones UNIDAS | UN | الدعم المقدم لﻷنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة |
El Sr. Martin posee una amplia experiencia adquirida en difíciles operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, que le será de suma utilidad en el desempeño de sus nuevas tareas. | UN | وهو يتمتع بخبرة واسعة اكتسبها خلال العمليات الصعبة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في الميدان. ومن شأن ذلك أن يساعده كثيرا في النجاح في مهمته الجديدة. |
La acción multiforme de las Naciones Unidas durante los numerosos años de su existencia nos ha permitido apreciar el papel importante de nuestra institución, así como el valor de los hombres que, en el transcurso del tiempo, han asumido la responsabilidad de su conducción. | UN | إن المهام المتنوعة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة عبر سنين طويلة من وجودها تجعلنا نقدر تمام التقدير الدور الرئيسي الذي تلعبه المنظمة، وكذلك قيمة الرجال الذين يتحملون عبء المسؤولية في ذلك الوقت. |
En el presente informe se examinan las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en este período de reorganización de estructuras y reasignación de funciones con objeto de aumentar la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويستعرض هذا التقرير أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة من عملية إعادة تنظيم الهياكل وإعادة تنسيق الوظائف، التي تستهدف زيادة فعالية اﻷمم المتحدة في إدارة عملياتها. |
Esta ha sido la mayor misión de observación de elecciones organizada por las Naciones Unidas. | UN | " وهذه البعثة كانت أوسع بعثة مراقبة انتخابية اضطلعت بها اﻷمم المتحدة. |
Por lo que se refiere a la información, los conferenciantes usarán principalmente el enfoque de estudios monográficos y centrarán especialmente la atención en actividades recientes de las Naciones Unidas y otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وفيما يختص بالمعومات، سيستخدم المحاضرون أساسا منهج الدراسات اﻹفرادية، وسيركزون بصفة خاصة على اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Tres elementos muy importantes demuestran que la comunidad internacional da un justo valor a las acciones emprendidas por las Naciones Unidas en estos últimos 50 años. | UN | وهناك ثلاثة عناصر هامة للغاية تدلل على أن المجتمع الدولي قدر عن وجه حق اﻷعمال التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة عبر اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية. |
El Gobierno de Zambia apoya plenamente el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero para los años 1997 a 1999 adoptado por las Naciones Unidas, y estamos dispuestos a participar en dicho programa. | UN | وتساند الحكومة الزامبية مساندة تامة المبادرة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة والمتمثلة في البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال لﻷعوام ١٩٩٧ إلى ١٩٩٩، ونحن نقف مستعدين للمشاركة في ذلك البرنامج. |
Otras iniciativas de las Naciones Unidas, como los días nacionales de inmunización, también han ayudado a las mujeres y los niños de muchos países africanos. | UN | وكان من شأن المبادرات اﻷخرى التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اﻷيام الوطنية للتحصين، مساعدة النساء واﻷطفال في الكثير من البلدان اﻷفريقية في هذا الخصوص. |
Complacen, por otra parte, a la Federación de Rusia las actividades que han emprendido las Naciones Unidas para promover los principios del derecho internacional, su desarrollo progresivo y su codificación. | UN | وعلاوة على ذلك يرحب الاتحاد الروسي باﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة من أجل ترويج مبادئ القانون الدولي وتطويره التدريجي وتدوينه. |
Encomia la misión cumplida por la APRONUC, que ha sido una de las más complejas, ambiciosas y costosas que hayan emprendido las Naciones Unidas. | UN | وأثنى على " سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " لما قامت به من أعمال؛ وذكر أن تلك البعثة كانت واحدة من أكثر البعثات التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة تعقيدا وطموحا وكلفة. |