ويكيبيديا

    "اطار قانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un marco jurídico
        
    • marco legal
        
    • marco jurídico para
        
    Así pues, existía un marco jurídico conforme al cual se consideraban delitos las violaciones de la Convención. UN وبالتالي، فهناك اطار قانوني تعامل انتهاكات الاتفاقية بموجبه بوصفها جرائم جنائية.
    Para llevar adelante esta labor el ACNUR se basa en un marco jurídico internacional y en la práctica de los Estados en materia de concesión de asilo a millones de refugiados. UN وتستند المفوضية، في القيام بهذا العمل، الى اطار قانوني دولي والى ممارسة الدول في توفير الملجأ لملايين اللاجئين.
    Se señaló que los principios tenían mayores posibilidades de facilitar soluciones cuando existía un marco jurídico, normativo y de política gubernamental adecuado. UN وأشير الى أن المبادئ تيسر على الأرجح هذه الترتيبات حيثما يكون هناك اطار قانوني وتنظيمي ملائم للسياسة الحكومية.
    A más largo plazo, un marco jurídico flexible y eficaz en materia de garantías reales podría ser un instrumento útil para potenciar el crecimiento económico. UN أما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للمصالح الضمانية يمكــن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي.
    A más largo plazo, un marco jurídico flexible y eficaz en materia de garantías reales podría ser un instrumento útil para potenciar el crecimiento económico. UN أما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكــن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي.
    A más largo plazo, un marco jurídico flexible y eficaz en materia de garantías reales podría ser un instrumento útil para potenciar el crecimiento económico. UN أما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكــن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    A más largo plazo, un marco jurídico flexible y eficaz en materia de derechos de garantía podría ser un instrumento útil para potenciar el crecimiento económico. UN وأما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي.
    En segundo lugar, los rápidos adelantos de la tecnología espacial y sus aplicaciones exigen esfuerzos de la comunidad internacional para reglamentar y administrar las actividades espaciales presentes y futuras estableciendo un marco jurídico adecuado. UN ثانيا، ان التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها تتطلب بذل الجهود من جانب المجتمع الدولي لتنظيم وادارة اﻷنشطة الجارية والمستقبلية عن طريق إنشاء اطار قانوني مختص.
    El Gobierno está adoptando medidas a fin de superar la crisis económica y crear un marco jurídico y estructural para la reforma socioeconómica. UN وتتخذ الحكومة الخطوات اللازمة للتغلب على اﻷزمة الاقتصادية ولوضع اطار قانوني وهيكلي لﻹصلاح الاجتماعي - الاقتصادي.
    Las cada vez más frecuentes autorizaciones del Consejo a que se recurra a la fuerza, con arreglo al Capítulo VII, han surgido en un marco jurídico no siempre bien definido, partiendo de interpretaciones demasiado amplias de las facultades consagradas en la Carta. UN وتزايد لجوء مجلس اﻷمن بصورة متكررة الى الاذن باستخدام القوة بموجب الفصل السابع حدث في اطار قانوني لم يكن محددا بصورة جيدة دائما، واستند الى تفسيرات فضفاضة بشكل مفرط للصلاحيات الممنوحة بموجب الميثاق.
    Entre los muchos logros de los últimos años, la oradora señala la autosuficiencia de Viet Nam en la producción de alimentos y los grandes avances que ha hecho en la creación de un marco jurídico nacional. UN ومن بين انجــــازات فييت نام العديدة في السنوات اﻷخيرة، ذكرت على وجه التحديد نجاح فييت نام في تحقيق الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية والخطوات العملاقة التي قامت بها في إنشاء اطار قانوني وطني.
    No obstante, los proyectos CET y similares exigían un marco jurídico adecuado que promoviese la confianza de los posibles inversionistas nacionales y extranjeros. UN ومع ذلك، فإن مشاريع البناء والتشغيل والنقل والمشاريع المماثلة تتطلب توفير اطار قانوني كاف يعزز ثقة المستثمرين المحتملين، سواء الوطنيون أو اﻷجانب.
    De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; UN وينبغي ، حيثما كان ذلك ضروريا ، انشاء اطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية .
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أيضا أنه لا يزال يتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا .
    También se observó que no se había llegado aún a un consenso sobre cómo ocuparse de estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما أشير الى أنه لم يتوصل بعد الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا .
    La continuidad en la prestación del servicio puede lograrse mediante un marco jurídico que permita el rescate de empresas económicamente viables pero que tropiecen con dificultades financieras con procedimientos de reorganización y otros análogos. UN ويمكن تحقيق الاستمرارية في تقديم الخدمات بواسطة اطار قانوني ، مثل اعادة التنظيم وما يشابهها من الاجراءات ، يتيح انقاذ المشاريع ذات الجدوى الاقتصادية التي تواجه صعوبات مالية .
    También se observó que no se había llegado aún a un consenso sobre cómo resolver estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما أشير الى أنه لم يتوصل بعد الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا .
    4. La finalidad de la presente Guía es ayudar a la creación de un marco jurídico favorable a la inversión privada en infraestructura pública. UN ٤- الغرض من الدليل هو المساعدة في وضع اطار قانوني مؤات لانشاء البنى التحتية العمومية من خلال الاستثمار من القطاع الخاص.
    A largo plazo, no cabe duda de que un marco legal eficiente de las garantías reales serviría de aliciente para financiar el crecimiento económico. UN وأما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي.
    Además, en abril de 1994 se firmó un acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR que estableció un marco jurídico para el retorno de los refugiados con seguridad y dignidad. UN وبالاضافة الى ذلك، جرى التوقيع، في نيسان/أبريل ٤٩٩١ على اتفاق بين حكومة اريتريا والمفوضية لوضع اطار قانوني لعودة اللاجئين بأمان وكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد