ويكيبيديا

    "اعتباراً من تاريخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a partir de la fecha de
        
    • desde la fecha de
        
    • a partir de la fecha en
        
    • comenzará a correr desde la fecha en
        
    • a partir del
        
    • desde el momento en
        
    • a contar del
        
    • transmitidos a la fecha de la
        
    • desde la fecha del
        
    • a partir de la fecha del
        
    • contados a partir de la fecha
        
    • en la fecha de
        
    • a contar de la fecha
        
    ONU-Mujeres aplica los cambios en las políticas contables de manera sistemática a partir de la fecha de aprobación. UN تطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة تغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    El autor debe cumplir siete años más de cárcel, contados a partir de la fecha de la reclasificación, antes de poder acogerse al régimen de libertad condicional. UN والمقرر أن يقضي صاحب الرسالة سبع سنوات أخرى في السجن اعتباراً من تاريخ إعادة النظر، قبل أن يحصل على اﻹفراج المشروط.
    Asimismo, se decidió que las acreditaciones de instituciones nacionales se examinarían cada cinco años desde la fecha de la acreditación inicial. UN كما اتفق على مواصلة استعراض اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كل خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الاعتماد الأول.
    2. Este [Protocolo] [Acuerdo] entrará en vigor para cada Estado Parte a partir de la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificación. UN 2- يبدأ نفاذ هذا [البروتوكول] [الاتفاق] بالنسبة إلى كل دولة من الدول الأطراف اعتباراً من تاريخ إيداع صك تصديقها عليه.
    El plazo para formular una objeción a una reserva comenzará a correr desde la fecha en que el Estado o la organización internacional haya recibido notificación de la reserva. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    El Parlamento, a menos que haya sido disuelto antes, proseguirá sus trabajos durante un período de cinco años a partir de la fecha de su primera sesión tras cualquier disolución, tras lo cual quedará disuelto. UN وتستمر ولاية البرلمان لمدة خمس سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاده الأول بعد أي انحلال، ما لم ينحل قبل ذلك.
    La Asamblea permanece en sesión durante cuatro años a partir de la fecha de su primera sesión. UN وتستمر ولاية المجلس النيابي أربع سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاد أول جلسة له.
    Las condiciones de pago entrañaban en general una suma en metálico, que se había de abonar en un plazo de uno a tres meses a partir de la fecha de la factura. UN وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة.
    Las pensiones se pagan a partir de la fecha de muerte del asegurado (causante). UN وتدفع المعاشات اعتباراً من تاريخ وفاة المؤمن عليه.
    Opción 1: Final de un período arbitrario a partir de la fecha de expedición UN الخيار 1: نهاية الفترة الجزافية اعتباراً من تاريخ الإصدار
    37. El presente Acuerdo entrará en vigor desde la fecha de su firma. UN ٧٣- يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه.
    Los reclamantes aducen que no han podido volver a controlar esos fondos desde la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq hasta la actualidad. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم لم يتمكنوا من التصرف في هذه المبالغ اعتباراً من تاريخ غزو العراق للكويت حتى الوقت الحاضر.
    Los nuevos arreglos surtirán efecto desde la fecha de su adopción. UN وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    10. Por lo que respecta al procedimiento acelerado para el examen del restablecimiento de los derechos, se aplicarán los siguientes plazos, contados a partir de la fecha en que se reciba la información: UN 10- تنطبق الأطر الزمنية التالية على الإجراء المعجل لاستعراض إعادة الأهلية اعتباراً من تاريخ استلام المعلومات:
    Ha tomado nota de la propuesta que formuló la Comisión de Cuotas para que el plazo para el pago puntual de las cuotas se fijara a partir de la fecha en que se enviaran las comunicaciones y no de la fecha en que se recibieran. UN وقد أحاط علماً باقتراح لجنة الاشتراكات تثبيت موعد نهائي للدفع في الوقت المناسب اعتباراً من تاريخ إصدار رسائل الإشعار بالأنصبة المقررة وليس بالأحرى من تاريخ استلامها.
    156. Por lo que respecta al procedimiento acelerado para el examen del restablecimiento de los derechos, se aplicarán los siguientes plazos, contados a partir de la fecha en que se reciba la información: UN 156- تنطبق الأطر الزمنية التالية على الإجراء المعجل لاستعراض إعادة الأهلية اعتباراً من تاريخ استلام المعلومات:
    El plazo para formular una objeción a una reserva comenzará a correr desde la fecha en que el Estado o la organización internacional haya recibido notificación de la reserva. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    El plazo razonable empieza a correr a partir del momento en que se incoa el proceso. UN فالمهلة المعقولة تبدأ في السريان اعتباراً من تاريخ توجيه التهمة.
    87. El Comité recomienda que los informes del Estado Parte se difundan desde el momento en que se presentan, al igual que las observaciones del Comité al respecto. UN 87- وتوصي اللجنة بأن تكون تقارير الدولة الطرف متاحة للجمهور بسرعة اعتباراً من تاريخ تقديمها، وبأن يتم بالمثل الاعلان عن ملاحظات اللجنة بشأنها.
    Este pago inicial debía ser amortizado durante un período máximo de 25 meses a contar del segundo pago parcial mensual después del pago inicial. UN وكان يتعين استرداد هذه الدفعة المبدئية على مدى فترة لا تتجاوز 25 شهراً اعتباراً من تاريخ تسديد الدفعة المرحلية الشهرية الثانية بعد تسديد الدفعة المبدئية.
    El informe incluye gráficos que muestran la evolución de las desapariciones en los países con más de 50 casos transmitidos a la fecha de la aprobación por el Grupo de Trabajo de su informe anual. UN ويضم الملخص رسوماً بيانية تظهر نمو حالات الاختفاء في البلدان التي يحال منها أكثر من 50 حالة اعتباراً من تاريخ اعتماد الفريق العامل لتقريره السنوي.
    Mientras goza de la licencia prenatal o de maternidad, la madre tiene derecho al 100% de su sueldo bruto desde la fecha del comienzo de la licencia. UN ويحق لﻷم أن تتقاضى في فترة الاجازة قبل الولادة وإجازة اﻷمومة نسبة ٠٠١ في المائة من أجرها أو راتبها الاجمالي وذلك اعتباراً من تاريخ بدء الاجازة.
    El período de suspensión o el permiso podrá computarse, con excepción de las primeras seis semanas posteriores al parto de permiso obligatorio para la madre, a partir de la fecha del alta hospitalaria. UN ويمكن حساب فترة التعليق أو الإجازة اعتباراً من تاريخ مغادرة المستشفى، باستثناء الأسابيع الستة الأولى التي تلي الوضع، والتي تعتبر إلزامية للأم.
    Esta notificación surtirá efecto en la fecha de su recepción. UN ويصبح ذلك الإشعار نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تلقيه.
    El contrato preveía un período de mantenimiento de 18 meses a contar de la fecha de emisión del certificado preliminar de terminación. UN وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 18 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد