Los miembros convinieron en examinar los informes en dos sesiones y no en tres, a partir de noviembre de 2012. | UN | ووافق الأعضاء على النظر في التقارير خلال جلستين بدلاً من ثلاث جلسات اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Conviene señalar que, a partir de octubre de 1994, algunos de los refugiados hutu que habían abandonado los campamentos de refugiados comenzaron a volver a ellos porque temían por su seguridad. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه اعتباراً من تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، بدأ بعض اللاجئين الهوتو، الذين كانوا قد تركوا مخيمات اللاجئين، بالعودة إلى هذه المخيمات خوفاً على سلامتهم. |
Se ha solicitado autorización para volver a utilizar el puesto a partir de noviembre de 1996. | UN | وأرسل طلب ﻹعادة استخدام هذه الوظيفة اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Las obligaciones de Energoprojekt se prolongarían durante 11 años a partir de octubre de 1988. | UN | وكان يتوجب بمقتضى العقد الهندسي أن تستمر التزامات الشركة لمدة أحد عشر عاماً اعتباراً من تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١. |
La madre del hijo no respetó la decisión y prohibió las visitas a partir de octubre de 1994. | UN | بيد أن أم الطفل لم تمتثل بعد ذلك للقرار ومنعت هذه الزيارات اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1994. |
ii) El traspaso, a partir de noviembre de 2003, de la vigilancia en todas las prisiones de Letonia a guardas profesionales capacitados. | UN | `2` تحويل جميع السجون اللاتفية إلى مراقبة حرس مهنيين مدربين اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ |
23. El administrador del DIT estará listo para recibir la documentación técnica y operacional para su examen a partir de noviembre de 2006. | UN | 23- وسوف تكون إدارة سجل المعاملات الدولي مستعدة لتلقي الوثائق التقنية والتشغيلية من أجل استعراضها اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Los niveles salariales correspondientes a 2008 han sido revisados para que reflejen el aumento de los salarios del personal del cuadro de servicios generales, en vigor a partir de noviembre de 2007. | UN | وقد عدلت مستويات المرتبات في 2008 لتعكس الزيادة في مرتبات موظفي الخدمات العامة اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Los niveles salariales correspondientes a 2008 han sido revisados para que reflejen el aumento de los salarios del personal del cuadro de servicios generales, en vigor a partir de noviembre de 2007. | UN | وقد عدلت مستويات المرتبات في 2008 لتعكس الزيادة في مرتبات موظفي الخدمات العامة اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Sin embargo, a partir de octubre de 2009 el Tribunal Supremo sustituirá a la Cámara de los Lores como tribunal final de apelación. | UN | بيد أن المحكمة العليا حلت اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2009 محل مجلس اللوردات كمحكمة استئناف نهائية. |
La celebración de las elecciones y la crisis poselectoral obligaron a interrumpir todas las reuniones a partir de octubre de 2010 | UN | ومع حلول موعد الانتخابات والأزمة التي أعقبتها، علقت كافة الاجتماعات اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
El Reino Unido ha eliminado las cláusulas de confidencialidad en los contratos de trabajo a partir de octubre de 2010. | UN | فقامت المملكة المتحدة اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2010 بحذف المواد المتعلقة بسرية الأجور في عقود التوظيف. |
a partir de noviembre de 2014 podrá consultarse la lista completa de actividades en el sitio web de la Conferencia. | UN | وستتاح قائمة كاملة بالفعاليات على موقع المؤتمر الشبكي اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
A este respecto, señala que los pagos empezaron a hacerse con efecto a partir de octubre de 1990, tres meses después de la entrada del Iraq en Kuwait, y terminaron en agosto de 1991, seis meses después de finalizar las actividades militares. | UN | وفي هذا الصدد، يشير العراق إلى أن المدفوعات أجريت بأثر يسري اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1990، أي بعد ثلاثة أشهر من دخول العراق الكويت وانتهت في آب/أغسطس 1991، أي بعد نهاية العمليات العسكرية بستة أشهر. |
A partir del 1º de octubre de 2005 comenzó a aplicarse la prestación complementaria por segundo hijo a cargo y la ayuda de manutención se incrementó a partir de 2006. | UN | فقد تم تطبيق الاستحقاقات التكميلية عن الطفل الثاني في الأسرة اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2005، كما زيدت النفقة اعتباراً من 2006. |
La sensibilización en el plano nacional es un elemento importante del proceso para obtener la participación; a este respecto, la Conferencia tal vez desee apoyar la iniciativa de establecer un día de acción internacional para la prevención del saturnismo a partir de octubre de 2013. | UN | ويُعتَبَر إذكاء الوعي على المستوى الوطني عنصراً هاماً في عملية المشاركة؛ وفي هذا الصدد، قد يرغب المؤتمر في أن يدعم تسمية يوم عمل دولي للوقاية من التسمم بالرصاص اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Además, a partir de noviembre de 2012, el Comité reserva parte de los dos primeros lunes de cada uno de sus períodos de sesiones para que los representantes de ONG proporcionen información verbalmente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تخصص اللجنة جزءاً من يوم الاثنين الأول والثاني من كل دورة من دوراتها لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم المعلومات شفوياً. |
a partir de noviembre de 1999: Profesora de Derecho en la Facultad de Ciencias Jurídicas, Económicas y Sociales Souissi, Rabat | UN | اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 1999: أستاذة لمادة الحقوق في كلية العلوم القانونية والاقتصادية والاجتماعية، السويسي، الرباط. |
De la decisión del tribunal se desprende que entre octubre de 1987 y octubre de 1988 la autora se ausentó frecuentemente del trabajo por razones de salud, y que a partir de octubre de 1988 dejó de ir a trabajar. | UN | ويتبين من قرار المحكمة أن صاحبة البلاغ كانت خلال الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1987 وتشرين الأول/أكتوبر 1988 تغيب كثيراً عن عملها لأسباب صحية وأنها انقطعت تماماً عن العمل اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1988. |
De la decisión del tribunal se desprende que entre octubre de 1987 y octubre de 1988 la autora se ausentó frecuentemente del trabajo por razones de salud, y que a partir de octubre de 1988 dejó de ir a trabajar. | UN | ويتبين من قرار المحكمة أن صاحبة البلاغ كانت خلال الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1987 وتشرين الأول/أكتوبر 1988 تغيب كثيراً عن عملها لأسباب صحية وأنها انقطعت تماماً عن العمل اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1988. |