8. La reforma del poder judicial adquirió impulso con la aplicación de la nueva Ley de tribunales a partir de julio de 1996. | UN | ٨- وقد اكتسبت عملية اصلاح القضاء قوة دافعة مع تنفيذ قانون المحاكم الجديد اعتباراً من تموز/يوليه ٦٩٩١. |
a partir de julio de 2005, la lista de verificación estará disponible en el Intranet del ACNUR. | UN | وأصبحت القائمة المرجعية متاحة على موقع الإنترانت الإلكتروني للمفوضية اعتباراً من تموز/يوليه 2005. |
Además, la contribución del ACNUR a los gastos de apoyo de las sedes internacionales de las ONG pasó del 5 al 7% a partir de julio de 2007. | UN | ثم إن مساهمات المفوضية في تكاليف دعم المقار الدولية للمنظمات غير الحكومية قد زادت من 5 إلى 7 في المائة اعتباراً من تموز/يوليه 2007. |
Los efectos deberían ser evidentes en los compromisos contraídos a partir de julio de 2013. | UN | وينبغي أن يكون الأثر جلياً في الالتزامات الجديدة التي بدأت اعتباراً من تموز/يوليه 2013. |
12. Aunque es insuficiente, se valora como positivo el aumento del salario mínimo a partir de julio de 2013. | UN | 12- وبالرغم من عدم كفاية الزيادة في الحد الأدنى للأجور اعتباراً من تموز/يوليه 2013، فإنها تبقى أمراً إيجابياً. |
Este programa se aplicará de manera gradual durante un período de cinco años a partir de julio de 2014. | UN | وسيُنفذ هذا البرنامج بنهج تدريجي خلال خمسة أعوام اعتباراً من تموز/يوليه 2014. |
a partir de julio de 2000, el CNDM empezó a depender de una infraestructura mínima (una Secretaría Ejecutiva), vinculada directamente a la Secretaría de Estado de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia. | UN | اعتباراً من تموز/ يولية 2000، ابتدأ المجلس يعتمد على حد أدنى من البنى التحتية (أمانة تنفيذية)، تتصل اتصالاً مباشراً بأمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل. |
51. Con arreglo al mandato revisado del Grupo de metodologías se puso un nuevo anuncio solicitando la candidatura de expertos, y la Junta confirmó a diversos miembros y designó a otros nuevos a partir de julio de 2005. | UN | 51- ووفقاً للاختصاصات المنقحة للفريق المعني بالمنهجيات، وجِّهت دعوة جديدة لترشيح الخبراء وقام المجلس بتثبيت أعضاء وتعيين أعضاء جدد اعتباراً من تموز/يوليه 2005. |
Una vez tomada esa decisión, el número de empresas que se benefician del plan se limitará a las que participan actualmente y, a partir de julio de 2006, no se permitirá el ingreso de ninguna otra. | UN | 23 - وباتخاذ هذا القرار، تم تحديد سقف لعدد الشركات المستفيدة من النظام عند المستويات الحالية ولن يُسمح بدخول شركات جديدة اعتباراً من تموز/يوليه 2006. |
El incremento de las necesidades obedeció a varios aumentos registrados a partir de julio de 2007 en la prestación de subsistencia para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | 48 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى عدة زيادات في بدل معيشة متطوعي الأمم المتحدة خلال الفترة المعنية، اعتباراً من تموز/يوليه 2007. |
El proyecto de presupuesto del Tribunal para el bienio 2012-2013 se ha elaborado teniendo en cuenta las funciones que se trasferirán al Mecanismo Residual a partir de julio de 2012 y los recursos correspondientes necesarios para desempeñar esas funciones. | UN | ووُضعت الميزانية المقترحة للمحكمة لفترة السنتين 2012-2013 مع الأخذ في الحسبان المهام التي سيتم تحويلها إلى الآلية المتبقية اعتباراً من تموز/يوليه 2012 والموارد ذات الصلة المطلوبة لتنفيذ تلك المهام. |
a partir de julio de 2011 se impuso la semana laboral de 40 horas en las empresas de entre 5 y 19 empleados. | UN | وبناء على ذلك، تم إنفاذ أسبوع العمل لمدة 40 ساعة في الشركات التي يتراوح عدد موظفيها بين 5 أشخاص و19 شخصاً اعتباراً من تموز/ يوليه 2011. |
En su invitación a presentar candidaturas, la ONUDI debería destacar que el nuevo Director General tendría que estar disponible a partir de julio de 2013. | UN | فينبغي لليونيدو، لدى توجيهها الدعوة لتقديم الترشيحات، أن تؤكد على ضرورة أن يكون المدير العام الجديد جاهزاً لتولّي مهام منصبه اعتباراً من تموز/يوليه 2013. |
La vía A es mejor, pero parece demasiado estricta, pues exige que el nuevo Director General esté disponible a partir de julio de 2013. | UN | أمَّا السيناريو ألف فهو أفضل ولكنه يبدو مفرطاً في التشدد من حيث اشتراطه أن يكون المدير العام الجديد جاهزاً لتسلّم مهام منصبه اعتباراً من تموز/يوليه 2013. |
Esta Ley, que se había promulgado como una ley preventiva para evitar actos como la subversión y las acciones que perturban el orden público, se derogó con efecto a partir de julio de 2012. | UN | وألغي هذا القانون اعتباراً من تموز/يوليه 2012، وكان قد تم سنه كقانون وقائي لكبح أفعال مثل أفعال التدمير والأعمال المضرة بالنظام العام. |
176. A fin de proporcionar a las personas jóvenes, un apoyo a los ingresos más flexible, a condición de que exista una legislación habilitante, el Gobierno introducirá a partir de julio de 1998 una nueva Prestación para la Juventud, condicionada al examen de los recursos, destinada a todas las personas jóvenes de edades comprendidas entre los 16 y los 20 años, que se prolonga hasta los 25 años para los estudiantes con dedicación exclusiva. | UN | ٦٧١- ومن أجل تقديم دعم أكثر مرونة في مجال الدخل إلى الناشئة، رهناً باتباع تشريع تمكيني، ستقوم الحكومة اعتباراً من تموز/يوليه ٨٩٩١ بتطبيق علاوة جديدة للشباب تقوم على معيار الحاجة من أجل جميع أفراد النشء الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٠٢ عاماً وتمتد إلى عمر ٥٢ عاماً في حالة الطلاب المتفرغين. |
389. Más tarde, a partir de julio de 1997, se fusionó a los cuatro organismos regionales de sanidad en una organización -el Organismo Sanitario Transitorio- puesto que se deseaba su integración en un solo organismo nacional de financiación que permitiese suprimir duplicaciones, reducir el coste de las transacciones y promover la adopción de un criterio sistemático. | UN | 389- وفي وقت لاحق، أي اعتباراً من تموز/يوليه 1997، أدمجت هيئات الصحة الإقليمية الأربع في منظمة واحدة، وهي هيئة الصحة الانتقالية، نظراً لأنه كان من المرغوب فيه إدماج هيئات الصحة الإقليمية في وكالة وطنية واحدة للتمويل، بغية تحاشي ازدواج العمل وتخفيض تكلفة المعاملات وتعزيز متانة النهج. |
En julio de 2006, se desembolsarán los fondos complementarios necesarios para atender a las personas de 45 a 64 años de edad inscritas en las Organizaciones de la Atención Primaria, y a partir de julio de 2007 se financiará la atención primaria de salud de todos los neozelandeses inscritos en las Organizaciones de la Atención Primaria de Salud. | UN | وفي تموز/يوليه 2006 سوف يتوسع التمويل الإضافي المقدَّم ليغطي من تتراوح أعمارهم بين 45 و 64 سنة من المقيدين لدى مؤسسات الصحة الأولية. وجميع السكان الآخرين في نيوزيلندا من المقيدين لدى هذه المؤسسات سوف يتوفر التمويل اللازم لهم اعتباراً من تموز/يوليه 2007. |
39. En respuesta al pedido, la secretaría de la UNCTAD anunció que se estaba creando una plataforma para el intercambio de buenas prácticas y políticas de eficiencia administrativa desarrolladas por los países, que se preveía titular Business Facilitation Exchange (Foro para facilitar las actividades empresariales) y que a partir de julio se podría consultar en www.businessfacilitation.org. | UN | 39- وفي هذا الصدد، أعلنت أمانة الأونكتاد عن منبر جديد يجري إنشاؤه حالياً لتبادل الممارسات والسياسات القطرية الجيدة في مجال الكفاءة الإدارية، عنوانه " تبادل تيسير الأعمال التجارية " سوف يكون متاحاً اعتباراً من تموز/يوليه على الموقع: www.businessfacilitation.org. |
Oficina Nacional de Auditoría del Reino Unido (sustituido por la institución equivalente de la India a partir de julio de 2010) | UN | المكتب الوطني لمراجعة الحسابات في المملكة المتحدة (عوِّض بالمراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند اعتباراً من تموز/يوليه 2010) |