En esta decisión se pide que esas directrices se utilicen para los exámenes de los inventarios de GEI a partir del año 2003. | UN | ويقضي هذا المقرر بأن تستخدم هذه المبادئ التوجيهية في استعراضات قوائم جرد غازات الدفيئة اعتباراً من عام 2003. |
Los indicadores, en especial el IDH a partir del año 2001 muestra una leve recuperación. | UN | 50- عرفت المؤشرات تحسناً طفيفاً اعتباراً من عام 2001، وبخاصة مؤشر التنمية البشرية. |
a partir del año 2003, se indicó proponer en el momento de la aprobación final, un hombre y una mujer en igualdad de condiciones, a fin de decidir sobre la base de iguales requisitos. | UN | وتقرر، اعتباراً من عام 2003، أن تتضمن قوائم التصفية التي تقدم من أجل الموافقة على المرشحين رجلاً وامرأة وفق شروط متساوية، بحيث يمكن اتخاذ قرار استناداً إلى تساوي المؤهلات. |
De aprobarse esa propuesta, el ACNUR incorporaría las nuevas definiciones en una nueva presentación del presupuesto que se haría efectiva a partir del año 2000 y se presentaría al Comité Ejecutivo en 1999. | UN | وفي حالة قبول هذا الاقتراح ستعكس المفوضية تعاريف جديدة في عرض جديد للميزانية ينفذ اعتباراً من عام ٠٠٠٢، ويعرض على اللجنة التنفيذية في عام ٩٩٩١. |
Sin embargo, al estar la Convención apoyada administrativamente por la UNOG deberá tener acceso remoto al SIIG desde Bonn a partir del año 2000. | UN | بيد أنه بالنظر إلى اتفاقية مكافحة التصحر تتلقى الدعم الإداري من مكتب الأمم المتحدة بجنيف فستحتاج إلى التمكن من الوصول إلى هذا النظام عن بعد من بون اعتباراً من عام 2000. |
Además, la comunidad internacional ha comprendido esta realidad y ha votado favorablemente en este foro internacional, de manera abrumadora, esta resolución a partir del año 1991, que sumó, en el 2003, 179 votos favorables. | UN | فضلاً عن ذلك، فهم المجتمع الدولي ذلك وصوت، في هذا المحفل الدولي، بأغلبية ساحقة مؤيدا القرارات التي تدعم هذه الحقيقة اعتباراً من عام 1991. وزاد عدد الأصوات المؤيدة للقرار في عام 2003 إلى 179 صوتاً. |
El documento que se indica a continuación debería utilizarse para la comunicación de los inventarios anuales de GEI por las Partes del anexo I a partir del año 2005. | UN | وينبغي استعمال الوثيقة المذكورة أدناه للإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول اعتباراً من عام 2005. |
Sin embargo, toda la información disponible en Santo Tomé y Príncipe indica que la producción de petróleo sólo se hará efectiva a partir del año 2012, como muy pronto. | UN | ولكن جميع المعلومات المتاحة بشأن سان تومي وبرينسيبي تدل على أن الإنتاج النفطي لن يبدأ إلا اعتباراً من عام 2012 أو ما بعده. |
14. Como se observará en los cuadros relativos a los puestos , a partir del año 2000 ya no se presentan los puestos, como anteriormente, por años de trabajo; pero el presupuesto se sigue basando en años de trabajo. | UN | 14- ويلاحظ في الجداول المتعلقة بالوظائف أنه اعتباراً من عام 2000، لن تعرض الوظائف حسب سنوات العمل، كما في السابق، إلا أن الميزانية ستظل تستند إلى سنوات العمل. |
Como parte de su nuevo Sistema de Gestión de Operaciones, el ACNUR introducirá progresivamente a partir del año 2000 un nuevo programa informático que contiene una jerarquía de objetivos, lo que permitirá incorporar en un programador los resultados y las actividades, y configurar así un plan de trabajo para su ejecución, siempre que sea aplicable. | UN | وسوف تبدأ المفوضية العمل، على مراحل، اعتباراً من عام 2000 وكجزء من نظام إدارة العمليات الجديد الذي وضعته، ببرامجيات جديدة توفر تسلسلاً هرمياً للأهداف يتيح إدراج النواتج والأنشطة في مبرمِج مواعيد، مما يتيح خطة عمل للتنفيذ، حيثما كان ذلك منطبقاً. |
En consecuencia, sugiere que excepcionalmente todos los informes que se presenten hasta la noche de mañana, 11 de diciembre de 2001, sean mencionados en este párrafo y que a partir del año 2002 se aplique rigurosamente la fecha límite de presentación de los informes. | UN | واقترح من ثم أن يشار في هذه الفقرة، بصفة استثنائية، إلى جميع التقارير التي تقدم حتى مساء اليوم التالي الموافق 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأن يتم اعتباراً من عام 2002، الالتزام بآخر موعد لتقديم التقارير التزاماً صارماً. |
En consecuencia, sugiere que excepcionalmente todos los informes que se presenten hasta la noche de mañana, 11 de diciembre de 2001, sean mencionados en este párrafo y que a partir del año 2002 se aplique rigurosamente la fecha límite de presentación de los informes. | UN | واقترح من ثم أن يشار في هذه الفقرة، بصفة استثنائية، إلى جميع التقارير التي تقدم حتى مساء اليوم التالي الموافق 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأن يتم اعتباراً من عام 2002، الالتزام بآخر موعد لتقديم التقارير التزاماً صارماً. |
26. El programa incorporado. Por último, el AsA incluye, a tenor del artículo 20, un programa incorporado para la continuación de las negociaciones sobre el proceso de reforma agrícola a partir del año 2000. | UN | 26- جدول الأعمال الذاتي: وأخيراً فإن " اتفاق الزراعة " يشمل، بموجب المادة 20 منه، جدول أعمال ذاتياً لمواصلة التفاوض بشأن عملية الإصلاح في المجال الزراعي اعتباراً من عام 2000. |
67. Se recordará que, sobre la base de las consultas con los donantes en 1998 y 1999, el ACNUR reestructuró su presupuesto y creó el Presupuesto unificado, en efecto a partir del año 2000. | UN | 67- يذكر أن المفوضية أعادت تصميم هيكل ميزانيتها على أساس المشاورات مع المانحين في عامي 1998 و1999 ووضعت هيكل الميزانية الموحدة اعتباراً من عام 2000. |
28. Se recordará que, sobre la base de las consultas con los donantes en 1998 y 1999, el ACNUR reestructuró su presupuesto y creó el Presupuesto Unificado, en vigor a partir del año 2000. | UN | 28- يُذكر أن المفوضية أعادت تصميم هيكل ميزانيتها على أساس المشاورات مع المانحين في عامي 1998 و1999 ووضعت هيكل الميزانية الموحدة اعتباراً من عام 2000. |
a) Confirmación de que Bangladesh impondría una prohibición a partir del año 2010 a la importación de CFC para la fabricación de inhaladores de dosis medidas, pese a que ya existen alternativas; | UN | (أ) التأكيد بأن بنغلاديش ستفرض حظراً اعتباراً من عام 2010 على استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي توجد بدائل لها؛ |
a partir del año 2007 rige un nuevo sistema de responsabilidad penal juvenil o adolescente. | UN | 116- اعتباراً من عام 2007، بدأ العمل بنظام جديد للمساءلة الجنائية للأحداث أو المراهقين(). |
236. Sobre todo a partir del año 2006 se observa una aceleración de las entradas en Luxemburgo, si bien se produjo una disminución significativa en 2009, esto es, en plena crisis económica y financiera en Luxemburgo. | UN | 236- والملاحَظ أن التسارع في عدد الوافدين إلى لكسمبرغ جرى أساساً اعتباراً من عام 2006، مع حدوث انخفاض مهمّ في عام 2009، أي عندما كانت الأزمة الاقتصادية والمالية على أشدّها في لكسمبرغ. |
a partir del año 2007, se observan avances importantes en la reducción de la pobreza extrema como resultado de diferentes factores entre los cuales se pueden señalar el incremento de los ingresos de los hogares que provienen de fuentes laborales, las políticas realizadas por el Gobierno para estabilizar los precios de los alimentos de la canasta básica y la política de transferencia de recursos a la población vulnerable. | UN | اعتباراً من عام 2007، تحقق الكثير من التقدم في مجال تقليل الفقر المدقع نتيجة لعوامل عديدة، منها نمو دخول الأسر المعيشية المتولدة عن العمالة، والسياسات الحكومية الرامية إلى تثبيت أسعار الأغذية الداخلة في السلة الأساسية، وسياسة تحويل الموارد إلى السكان المعرضين للمخاطر. |
En cuanto a la seguridad social, la edad de la jubilación no es la misma en el caso de los hombres que en el de las mujeres (será de 65 años para los hombres y de 64 para las mujeres a partir del año 2004). | UN | وفيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية، يختلف سن التقاعد بين الرجال والنساء )٥٦ سنة للرجال و٤٦ سنة للنساء اعتباراً من عام ٤٠٠٢(. |
No obstante, con efecto a partir de 2007, se exigirá a los organismos que firmen la carta, determinando así su acuerdo y aceptación de los detalles. | UN | غير أنه، اعتباراً من عام 2007، سيشترط من الوكالات أن توقع الرسالة مؤكدة موافقتها على البيانات المفصلة وقبولها لها. |