ويكيبيديا

    "اعتباراً من فترة السنتين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a partir del bienio
        
    El ACNUR abandonó la presupuestación basada en los recursos a partir del bienio 2010-2011. UN وابتعدت المفوضية عن الميزنة القائمة على الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    También se propone proporcionar la sinopsis por región y por división a los períodos de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, a partir del bienio 2006-2007, como documento de información por separado. UN 43 - ومن المقترح كذلك أن يقدم الموجز حسب المنطقة وحسب القسم إلى دورات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007 في شكل وثيقة إعلامية مستقلة.
    La nueva estructura tendrá efecto a partir del bienio 2010-2011. UN وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    En cuanto a la clasificación de las prácticas óptimas en la financiación y la movilización de recursos, está previsto ponerla en práctica a partir del bienio 2012-2013. UN ويُتوقع تطبيق تصنيف أفضل الممارسات المتعلقة بالتمويل وحشد الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013.
    43. Los importantes cambios en la modalidad y presentación del documento de programa y presupuesto de la ONUDI, que fueron introducidos a partir del bienio 1998-1999, no permiten establecer fácilmente comparaciones entre los recientes bienios en cuanto a los recursos brutos reales presupuestados para la administración de edificios. UN 43 - وبسبب التغييرات الرئيسية التي طرأت على شكل وطريقة عرض وثيقة برنامج وميزانية اليونيدو، التي بدأ العمل بها اعتباراً من فترة السنتين 1998-1999، ليس من السهل إجراء مقارنات بين فترات السنتين الأخيرة لإجمالي الموارد الحقيقية المميزنة لأغراض إدارة المباني.
    2. Pide a la secretaría que prepare una sinopsis por región de la esfera de trabajo de cada división y presente esas sinopsis al Consejo de Administración en sus períodos ordinarios de sesiones a partir del bienio 2006 - 2007, en un documento de información por separado. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة.
    Además de este informe, que se publicará anualmente a partir del bienio 2006-2007, este mandato se cumplirá a través de otros informes a los órganos intergubernamentales que tratan cuestiones relacionadas con los PMA y en el contexto de los estudios analíticos realizados por diversos programas de la UNCTAD. UN وبالإضافة إلى تقرير أقـل البلـدان نمواً، الذي سيصدر سنوياً اعتباراً من فترة السنتين 2006-2007، سيضطلع بهذه الولاية من خلال تقارير أخرى تقدم إلى هيئات حكومية دولية تعنى بقضايا أقل البلدان نمواً، وفي سياق الدراسات التحليلية التي تضطلع بها برامج الأونكتاد المختلفة.
    2. Pide a la secretaría que prepare una sinopsis por región del área de la esfera de trabajo de cada división y presente esas sinopsis al Consejo de Administración en sus períodos ordinarios de sesiones a partir del bienio 2006 - 2007, como en un documento de información por separado. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة.
    La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو ونظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    13. La Comisión Consultiva observa que el presupuesto de los programas para 2007 será el último de ciclo anual, ya que el ACNUR adoptará un presupuesto bienal a partir del bienio 2008/09. UN 13- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية لعام 2007 ستمثل آخر عرض سنوي، ذلك أن المفوضية ستعتمد لبرامجها وميزانيتها دورة مدتها سنتين، وذلك اعتباراً من فترة السنتين 2008/2009.
    En el programa de trabajo para el bienio 2006-2007 ya se refleja ese nuevo enfoque, y se está trabajando en la elaboración de indicadores del rendimiento para su inclusión en el ciclo de planificación, seguimiento e información sobre la labor de la secretaría a partir del bienio 2008-2009. UN ويعكس برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 هذا النهج الجديد، ويجري العمل على تطوير مؤشرات أداء لإدراجها في دورة التخطيط والرصد والإبلاغ، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Se llevará a la práctica en la CP 8. La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Se llevará a la práctica en la CP 8. La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    En el documento del programa se indica que el Comité Permanente aprobó en marzo de 2008 una nueva estructura del presupuesto con efecto a partir del bienio 2010-2011. UN وتشير وثيقة الميزانية إلى أن اللجنة الدائمة وافقت على هيكل الميزانية الجديد في آذار/مارس 2008، على أن يبدأ العمل به اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. Aprobada en la CP 7. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Con efecto a partir del bienio 2007-2008, se reconocieron obligaciones correspondientes a prestaciones del personal, como el seguro médico posterior a la jubilación, las primas de repatriación y las vacaciones anuales no utilizadas. UN اعتباراً من فترة السنتين 2007-2008، أُقر في البيانات المالية بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة.
    La Asamblea General debería garantizar que a partir del bienio 2012-2013 las funciones básicas de la Oficina se financien con cargo a recursos del presupuesto ordinario, a fin de permitir que la UNODC desempeñe sus mandatos de una manera coherente y sostenible. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    La Asamblea General debería garantizar que a partir del bienio 2012-2013 las funciones básicas de la Oficina se financien con cargo a recursos del presupuesto ordinario, a fin de permitir que la UNODC desempeñe sus mandatos de una manera coherente y sostenible. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    a partir del bienio 2010-2011, el UNFPA contabiliza todas las contribuciones en valores devengados ajustándose a una metodología inspirada en las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). UN اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011، يثبت الصندوق جميع التبرعات على أساس الاستحقاق طبقاً لمنهجية مستلهمة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En diciembre de 2000 el Comité Consultivo sobre Servicios Comunes aceptó una propuesta del SAE para que, a partir del bienio 2002-2003, el Programa de necesidades fundamentales se financiara con cargo a su presupuesto ordinario. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، وافقت اللجنة الاستشارية للخدمات العامة على اقتراح من دائرة إدارة المباني باستيعاب برنامج المتطلبات الأساسية في الميزانية العادية للدائرة اعتباراً من فترة السنتين 2002-2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد