El ACNUR abandonó la presupuestación basada en los recursos a partir del bienio 2010-2011. | UN | وابتعدت المفوضية عن الميزنة القائمة على الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011. |
También se propone proporcionar la sinopsis por región y por división a los períodos de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, a partir del bienio 2006-2007, como documento de información por separado. | UN | 43 - ومن المقترح كذلك أن يقدم الموجز حسب المنطقة وحسب القسم إلى دورات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007 في شكل وثيقة إعلامية مستقلة. |
La nueva estructura tendrá efecto a partir del bienio 2010-2011. | UN | وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011. |
En cuanto a la clasificación de las prácticas óptimas en la financiación y la movilización de recursos, está previsto ponerla en práctica a partir del bienio 2012-2013. | UN | ويُتوقع تطبيق تصنيف أفضل الممارسات المتعلقة بالتمويل وحشد الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013. |
43. Los importantes cambios en la modalidad y presentación del documento de programa y presupuesto de la ONUDI, que fueron introducidos a partir del bienio 1998-1999, no permiten establecer fácilmente comparaciones entre los recientes bienios en cuanto a los recursos brutos reales presupuestados para la administración de edificios. | UN | 43 - وبسبب التغييرات الرئيسية التي طرأت على شكل وطريقة عرض وثيقة برنامج وميزانية اليونيدو، التي بدأ العمل بها اعتباراً من فترة السنتين 1998-1999، ليس من السهل إجراء مقارنات بين فترات السنتين الأخيرة لإجمالي الموارد الحقيقية المميزنة لأغراض إدارة المباني. |
2. Pide a la secretaría que prepare una sinopsis por región de la esfera de trabajo de cada división y presente esas sinopsis al Consejo de Administración en sus períodos ordinarios de sesiones a partir del bienio 2006 - 2007, en un documento de información por separado. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
Además de este informe, que se publicará anualmente a partir del bienio 2006-2007, este mandato se cumplirá a través de otros informes a los órganos intergubernamentales que tratan cuestiones relacionadas con los PMA y en el contexto de los estudios analíticos realizados por diversos programas de la UNCTAD. | UN | وبالإضافة إلى تقرير أقـل البلـدان نمواً، الذي سيصدر سنوياً اعتباراً من فترة السنتين 2006-2007، سيضطلع بهذه الولاية من خلال تقارير أخرى تقدم إلى هيئات حكومية دولية تعنى بقضايا أقل البلدان نمواً، وفي سياق الدراسات التحليلية التي تضطلع بها برامج الأونكتاد المختلفة. |
2. Pide a la secretaría que prepare una sinopsis por región del área de la esfera de trabajo de cada división y presente esas sinopsis al Consejo de Administración en sus períodos ordinarios de sesiones a partir del bienio 2006 - 2007, como en un documento de información por separado. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو ونظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
13. La Comisión Consultiva observa que el presupuesto de los programas para 2007 será el último de ciclo anual, ya que el ACNUR adoptará un presupuesto bienal a partir del bienio 2008/09. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية لعام 2007 ستمثل آخر عرض سنوي، ذلك أن المفوضية ستعتمد لبرامجها وميزانيتها دورة مدتها سنتين، وذلك اعتباراً من فترة السنتين 2008/2009. |
En el programa de trabajo para el bienio 2006-2007 ya se refleja ese nuevo enfoque, y se está trabajando en la elaboración de indicadores del rendimiento para su inclusión en el ciclo de planificación, seguimiento e información sobre la labor de la secretaría a partir del bienio 2008-2009. | UN | ويعكس برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 هذا النهج الجديد، ويجري العمل على تطوير مؤشرات أداء لإدراجها في دورة التخطيط والرصد والإبلاغ، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Se llevará a la práctica en la CP 8. La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Se llevará a la práctica en la CP 8. La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
En el documento del programa se indica que el Comité Permanente aprobó en marzo de 2008 una nueva estructura del presupuesto con efecto a partir del bienio 2010-2011. | UN | وتشير وثيقة الميزانية إلى أن اللجنة الدائمة وافقت على هيكل الميزانية الجديد في آذار/مارس 2008، على أن يبدأ العمل به اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011. |
La CP debería considerar la posibilidad de adoptar una presupuestación en euros y un sistema de fijación de cuotas en una sola moneda -el euro- a partir del bienio 2008-2009. Aprobada en la CP 7. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Con efecto a partir del bienio 2007-2008, se reconocieron obligaciones correspondientes a prestaciones del personal, como el seguro médico posterior a la jubilación, las primas de repatriación y las vacaciones anuales no utilizadas. | UN | اعتباراً من فترة السنتين 2007-2008، أُقر في البيانات المالية بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة. |
La Asamblea General debería garantizar que a partir del bienio 2012-2013 las funciones básicas de la Oficina se financien con cargo a recursos del presupuesto ordinario, a fin de permitir que la UNODC desempeñe sus mandatos de una manera coherente y sostenible. | UN | ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام. |
La Asamblea General debería garantizar que a partir del bienio 2012-2013 las funciones básicas de la Oficina se financien con cargo a recursos del presupuesto ordinario, a fin de permitir que la UNODC desempeñe sus mandatos de una manera coherente y sostenible. | UN | ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام. |
a partir del bienio 2010-2011, el UNFPA contabiliza todas las contribuciones en valores devengados ajustándose a una metodología inspirada en las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). | UN | اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011، يثبت الصندوق جميع التبرعات على أساس الاستحقاق طبقاً لمنهجية مستلهمة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En diciembre de 2000 el Comité Consultivo sobre Servicios Comunes aceptó una propuesta del SAE para que, a partir del bienio 2002-2003, el Programa de necesidades fundamentales se financiara con cargo a su presupuesto ordinario. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، وافقت اللجنة الاستشارية للخدمات العامة على اقتراح من دائرة إدارة المباني باستيعاب برنامج المتطلبات الأساسية في الميزانية العادية للدائرة اعتباراً من فترة السنتين 2002-2003. |