ويكيبيديا

    "اعتبارا من ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a partir de esa
        
    • desde esa
        
    • detenido y comenzado a
        
    • comenzado a reducir
        
    • a partir de la
        
    • a partir de esta
        
    Por lo tanto, a partir de esa fecha habrá una vacante en este Tribunal. UN وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتبارا من ذلك التاريخ.
    En consecuencia, la Caja aplica todos los requisitos a partir de esa fecha. UN ويطبق الصندوق نتيجة لذلك جميع المتطلبات اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja; UN وتجري تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق؛
    Al 30 de septiembre de 1998 91 Estados partes en la Convención, incluida la Comunidad Europea estaban, desde esa fecha, obligados por el Acuerdo. UN ٢٣ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أصبحت ٩١ دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة اﻷوروبية، اعتبارا من ذلك التاريخ ملتزمة بالاتفاق.
    Meta 8: Haber detenido y comenzado a reducir, para el año 2015, la incidencia de Malaria y Tuberculosis UN الغاية 8: وقف الإصابة بالملاريا والسل بحلول عام 2015 وبدء انحسارهما اعتبارا من ذلك التاريخ
    Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja. UN وتجرى تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق.
    En cuanto a la presupuestación para el establecimiento de nuevos puestos, la política que aplica la UNOPS consiste en tratar de calcular cuándo se cubrirá el puesto para establecer el presupuesto a partir de esa fecha efectiva. UN وفيما يتعلق بميزنة إنشاء الوظائف الجديدة، يتبع المكتب سياسة تقوم على محاولة تقدير الموعد الذي سيجري فيه ملء الوظيفة ثم ميزنة تلك الوظيفة اعتبارا من ذلك التاريخ الفعلي.
    Si el hecho por el cual sea admisible la demanda para el Tribunal, en virtud de los precedentes párrafos 2 y 3, es anterior a la fecha en que se anuncie la primera sesión del Tribunal, el plazo de noventa días se contará a partir de esa fecha. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Si el hecho por el cual sea admisible la demanda para el Tribunal, en virtud de los precedentes párrafos 2 y 3, es anterior a la fecha en que se anuncie la primera sesión del Tribunal, el plazo de noventa días se contará a partir de esa fecha. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Si el hecho por el cual sea admisible a la demanda para el Tribunal, en virtud de los precedentes párrafos 2 y 3, es anterior a la fecha en que se anuncie la primera sesión del Tribunal, el plazo de noventa días se contará a partir de esa fecha. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Los emolumentos de los magistrados se fijaron en 145.000 dólares, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el vínculo con los sueldos de los jefes ejecutivos de los organismos especializados y dado que los magistrados estaban a partir de esa fecha permanentemente presentes en La Haya. UN وحُددت مكافآت القضاة بمبلغ 000 145 دولار مراعاة لضرورة المحافظة على صلتها بمرتبات المديرين التنفيذيين للوكالات المتخصصة، ونظرا إلى إقامة القضاة بصورة دائمة في لاهاي اعتبارا من ذلك التاريخ.
    En la resolución también se disolvía el UNIFEM que, a partir de esa fecha dejó de existir como tal. UN وجرى بموجب هذا القرار أيضا حل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في نفس التاريخ، وعلى هذا الأساس لم يعد لذلك الصندوق وجود اعتبارا من ذلك التاريخ.
    3.3 La autora señala que el Pacto entró en vigor en los Países Bajos el 11 de marzo de 1979, por lo que el artículo 26 pasó a tener efecto directo a partir de esa fecha. UN ٣-٣ وتلاحظ صاحبة البلاغ أن العهد دخل حيز النفاذ في هولندا في ١١ آذار/ مارس ٩٧٩١ ومن ثم كانت المادة ٦٢ واجبة التطبيق مباشرة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Una opción posible en el marco de esta línea de conducta sería designar una fecha límite antes de la cual todos los mecanismos de apoyo se habrían establecido, y proseguir con la paridad a partir de esa fecha. UN 34 - وهناك خيار آخر ممكن في إطار هذا المسار يتمثل في تحديد تاريخ مقبل توضع بحلوله جميع ترتيبات الدعم ومواصلة تحقيق التكافؤ اعتبارا من ذلك التاريخ فصاعدا.
    Estas cifras deben ser analizadas tomando en cuenta que la regla de la presunción entró en vigor el 1° de enero de 2004 y se aplica a los extranjeros que han solicitado la reagrupación familiar a partir de esa fecha. UN وينبغي النظر إلى الأرقام في ضوء دخول قاعدة القرينة حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2004 وانطباقها على الأجانب الذين يطلبون لمّ شمل الأسرة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    d a Elegido el 7 de febrero de 2006 en sustitución de los Países Bajos, que renunció a su puesto a partir de esa fecha. UN (أ) انتخبت في 7 شباط/فبراير 2006 لتحل محل هولندا التي تخلت عن مقعدها اعتبارا من ذلك التاريخ.
    El nombramiento de la Sra. Nosworthy como magistrada de la Sala de Primera Instancia es efectivo a partir del 10 de septiembre de 2013 y desde esa fecha se ha generado una vacante de magistrado suplente en el Tribunal Especial. UN وببدء نفاذ تعيين القاضية نوسوورثي كقاضية ابتدائية في 10 أيلول/سبتمبر 2013، خلا منصبها كقاضية مناوبة في المحكمة الخاصة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    La UNOPS sigue aplicando las disposiciones transitorias de las IPSAS y reconocerá sus activos de proyectos prospectivamente a partir del 1 de enero de 2014, así como todos sus activos administrativos desde esa fecha. UN وسيواصل المكتب تطبيق الأحكام الانتقالية للمعايير المحاسبية الدولية، وسيشرع في تسجيل أصول مشاريعه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2014 وجميع أصوله الإدارية اعتبارا من ذلك التاريخ.
    **/ A partir del 24 de diciembre de 1991, la Federación de Rusia sucedió a la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en la condición de Miembro de las Naciones Unidas y, desde esa fecha, ha asumido plenamente todos los derechos y obligaciones de la Unión Soviética con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados multilaterales depositados ante el Secretario General. UN ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 42 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Haber detenido y comenzado a reducir, para el año 2015, la incidencia del paludismo y otras enfermedades graves UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ
    Además, se han aumentado a partir de la fecha las pensiones más bajas del seguro social del Estado por vejez y discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، زيدت أدنى المعاشات التقاعدية الممنوحة من التأمين الاجتماعي الحكومي لكبار السن وبسبب الإعاقة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Los países que hayan depositado su instrumento de ratificación antes de la fecha de entrada en vigor de este Convenio, serán miembros a partir de esta fecha. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد