ويكيبيديا

    "اعتبارا من منتصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a partir de mediados
        
    • a contar de mediados
        
    • a mediados de
        
    • en vigor desde mediados
        
    • desde mediados de los
        
    Las medidas correctivas adoptadas a partir de mediados de 1994 no fueron suficientes para contrarrestar las deficiencias que habían surgido en los primeros años del proyecto. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. UN وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة.
    Estas reducciones responden a la disminución prevista de las actuaciones judiciales a partir de mediados de 2009. UN وهذه الانخفاضات تتماشى مع الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات اعتبارا من منتصف عام 2009.
    1. Respalda la propuesta del Secretario General de aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Alemania para trasladar la sede del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn a contar de mediados de 1996; UN ١ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام بقبول العرض المقدم من حكومة ألمانيا لنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٦؛
    En este momento se prevé que se alcance la normalidad a mediados de 1999. UN ومن المتوقع اﻵن أن يتيسر تقديم التقارير العادية اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩.
    La nueva reglamentación, que se aplicará también a las nuevas contrataciones, habría de entrar en vigor desde mediados de 1999. UN والمقرر تطبيق النظام الجديد هذا، الذي يسري أيضا على أي توظيف جديد، اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩.
    Se informó de ataques análogos en la aldea de Gradska a partir de mediados de agosto de 1993. UN وأبلغ عن وقوع تهجمات مماثلة في قرية غرادسكا اعتبارا من منتصف آب/أغسطس ٣٩٩١.
    El ACNUR tiene el propósito de hacer un llamamiento especial a partir de mediados de enero de 1998. UN وتعتزم المفوضية توجيه نـداء خـاص اعتبارا من منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    El acondicionamiento del interior de las oficinas está programado para el primer semestre de 2011, y se prevé que la ocupación sea completa a partir de mediados de 2011. UN ومن المقرر تركيب التجهيزات المكتبية الداخلية خلال النصف الأول من عام 2011، ويُتوقع شغل المكاتب بالكامل اعتبارا من منتصف عام 2011.
    a partir de mediados del decenio de 1980, la desigualdad de los ingresos aumentó rápidamente, ya se midiera según la desigualdad de los ingresos del mercado o según la desigualdad de los ingresos netos disponibles. UN كما ازداد التفاوت في الدخل بسرعة اعتبارا من منتصف ثمانينات القرن الماضي، سواء بقياسه من حيث التفاوت في مستوى السوق، أو من حيث صافي الدخل المتاح.
    Conforme a ello, se designó al funcionario civil de mayor categoría en la Misión para que se desempeñara en ese cargo con efecto a partir de mediados de marzo de 1994, además de desempeñar sus funciones de Presidente de la Comisión de Identificación. UN وبناء عليه ، تم تعيين أعلى موظف مدني رتبة في البعثة ليعمل بهذه الصفة ، اعتبارا من منتصف شهر آذار/مارس ١٩٩٤، باﻹضافة إلى تأديته لمهامه كرئيس للجنة تحديد الهوية.
    59. La conservación y servicio de los vehículos en Mogadishu se concertó con un contratista local a partir de mediados de noviembre de 1993, por lo que se necesitará menos equipo de talleres. UN ٩٥ - تم التعاقد مع مقاول محلي لصيانة وخدمة المركبات في مقديشيو اعتبارا من منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ولذلك يلزم تقليل كمية معدات الورش.
    Los mayores ingresos para fines generales, unidos a las medidas de reducción de costos introducidas a partir de mediados de 2002, impidieron un déficit potencial en el fondo para fines generales durante 2003, restableciéndose el saldo por encima de un mínimo de 8 millones de dólares. UN وقد حالت الزيادة في الإيرادات عامة الغرض، مصحوبة بتدابير الوفر في التكاليف التي أُخذ بها اعتبارا من منتصف سنة 2002 فصاعدا، دون حدوث عجز محتمل في صندوق الأموال العامة الغرض أثناء سنة 2003، مع استعادة الرصيد إلى ما فوق حد أدنى مقداره 8 ملايين دولار.
    En Bagdad, la UNAMI ha encontrado un local para oficinas que permitirá instalar provisionalmente al nuevo Representante Especial y a su equipo a partir de mediados de agosto de 2004. UN أما في بغداد، فقد حددت البعثة حيزا مكتبيا لتوفير أماكن الإقامة المؤقتة للممثل الخاص وفريقه اعتبارا من منتصف آب/أغسطس 2004 فصاعدا.
    No obstante, es importante señalar que a partir de mediados de febrero de 2005, el número de jornaleros que entró a Israel para llegar hasta la zona industrial de Erez aumentó en forma considerable. UN على أنه تجدر الإشارة إلى أن عدد العمال الذين يدخلون إلى إسرائيل ويعبرون إلى منطقة إريتز الصناعية بدء يزيد زيادة كبيرة اعتبارا من منتصف شباط/فبراير 2005.
    Un experto del Ministerio de Turismo de Quebec (Canadá) ha sido asignado para trabajar en la Iniciativa sobre el Turismo Electrónico durante seis meses a partir de mediados de noviembre de 2005. UN وأُلحق خبير من وزارة السياحة في كويبيك بمبادرة السياحة الإلكترونية لمدة 6 أشهر اعتبارا من منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    :: a partir de mediados de febrero de 2015, el Comité de Organización dará a conocer el calendario trimestral provisional, el cronograma y los progresos en la ejecución de las medidas estipuladas en el presente programa para el futuro UN :: اعتبارا من منتصف شباط/فبراير 2015، تعرض اللجنة التنظيمية جدولا زمنيا إرشاديا فصليا، وخطا زمنيا، ومعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في جدول الأعمال المستقبلي هذا
    1. Respalda la propuesta del Secretario General de aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Alemania para trasladar la sede del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn a contar de mediados de 1996; UN ١ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام بقبول العرض المقدم من حكومة ألمانيا لنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٦؛
    1. Respalda la propuesta del Secretario General de aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Alemania para trasladar la sede del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn a contar de mediados de 1996; UN ١ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام بقبول العرض المقدم من حكومة ألمانيا لنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٦؛
    Se ha decidido iniciar, a mediados de 2002, un examen de los requisitos pendientes del SIGI. UN تقرر البدء، اعتبارا من منتصف عام 2002، في إجراء استعراض للمتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات
    Este rendimiento se debió en parte a un aumento del 30% de los precios oficiales de compra de cereales, en vigor desde mediados de 1996, que fomentó una ampliación de la superficie cultivada para las cosechas de otoño e invierno. UN وقد كان هذا اﻷداء جزئيا استجابة للزيادة البالغة ٣٠ في المائة في أسعار شراء الحكومة للحبوب اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٦، مما شجع على زيادة المساحة المزروعة بمحاصيل الخريف والشتاء.
    En 1988 el PIB per cápita fue en total de 3.510 dólares de los EE.UU. Las iniciativas concertadas de crecimiento económico adoptadas desde mediados de los años setenta habían beneficiado a la infraestructura del país. UN وبحلول عام ١٩٨٨، كان نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ٥١٠ ٣ دولارات من دولارات الولايات المتحدة. واستفادت الهياكل اﻷساسية للبلد من العمل المتضافر على تحقيق نمو اقتصادي اعتبارا من منتصف السبعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد