Todas las Potencias administradoras y las Naciones Unidas deben tomar en cuenta las necesidades especiales de los pequeños Territorios insulares. | UN | وينبغي لجميع السلطات القائمة بالإدارة والأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للأقاليم الجزرية الصغيرة. |
Subrayamos sin embargo que se debe equilibrar el resultado de las negociaciones para tener en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo más pobres. | UN | بيد أننا نؤكد على أن نتيجة المفاوضات لابد أن تكون متوازنة حتى تأخذ في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الفقيرة. |
66. Los esfuerzos por promover el comercio deben tener en cuenta las necesidades especiales de muchos países en desarrollo, particularmente los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y los países menos adelantados. | UN | 66 - وقال إن جهود تنشيط التجارة يجب أن تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة لكثير من البلدان النامية، ولا سيما الدول الجذرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية النامية، وأقل البلدان نمواً. |
Las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales deben tener en cuenta las necesidades locales cuando procuran fortalecer el estado de derecho en el plano nacional, por ejemplo, prestando asistencia técnica y adoptando otras medidas relativas a la justicia penal y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات المحلية، وهي تسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني، بوسائل من بينها تقديم المساعدة التقنية واتخاذ تدابير أخرى ذات صلة بالعدالة الجنائية وحالات ما بعد النزاع. |
En lo concerniente al apoyo logístico regional, el Departamento se ha concentrado en la regionalización de servicios cuando ello era viable, teniendo presentes las necesidades concretas de cada misión. | UN | وفيما يتعلق بالدعم اللوجيستي الإقليمي، ركزت الإدارة على إضفاء الطابع الإقليمي على الخدمات حيثما أمكن، واضعة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة لكل بعثة. |
Las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos por asegurar que se dé una respuesta coordinada al empeoramiento de la crisis económica, y a la vez tener en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | فيجب على الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لضمان استجابة منسقة للأزمة الاقتصادية التي تزداد سوءاً، بينما تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Los Estados deberían tener en cuenta las necesidades y realidades específicas de las mujeres recluidas al elaborar sus leyes, procedimientos, políticas y planes de acción pertinentes. | UN | وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الاحتياجات المحددة للمرأة المحتجزة والحقائق المتعلقة بها عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل المتصلة بهذا المجال. |
d) Las Partes deben tener plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los países en desarrollo afectados que son Partes, en particular los países menos adelantados. | UN | )د( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة ولا سيما أقلها نموا؛ |
[f) Las Partes deben tener debidamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales que concurren en los países Partes en desarrollo afectados;] y | UN | ])و( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛[ |
La delegación del Japón comparte la opinión del Secretario General de que los esfuerzos de desarrollo deben responder a las prioridades y necesidades particulares de cada país, y asimismo considera que debería alentarse un enfoque diferenciado y, por consiguiente, deberían elaborarse métodos diferentes que tuvieran en cuenta las necesidades particulares y el nivel de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وأيد رأي اﻷمين العام، في أنه ينبغي للجهود اﻹنمائية المبذولة أن تستجيب لﻷولويات والاحتياجات الخاصة بكل بلد، وقال إن الوفد الياباني يرى أنه يتعين تشجيع قيام نهج تفضيلي والعمل بالتالي بطرائق مختلفة تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة ومستويات تنمية البلدان المستفيدة. |
9. Invita a los órganos preparatorios de todas las futuras conferencias del sistema de las Naciones Unidas a que tengan en cuenta las necesidades, exigencias y prioridades específicas de los países africanos, tal como se exponen en el Nuevo Programa; | UN | ٩ - تدعو الهيئات التحضيرية لجميع المؤتمرات القادمة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات والمتطلبات واﻷولويات المحددة للبلدان الافريقية، على النحو المبين في البرنامج الجديد؛ |
El ACNUR debe tener en cuenta las necesidades especiales de los niños y las mujeres refugiados y adoptar una política de tolerancia cero hacia la violencia sexual y basada en el género. | UN | 50 - وينبغي للمفوضية أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للأطفال والنساء من اللاجئين، وأن تعتمد سياسة عدم التسامح إزاء العنف الجنسي العنف على أساس الجنس. |
El Tribunal tiene fondos insuficientes, no llega a tener en cuenta las necesidades especiales de los desplazados internos en este ámbito, no acepta las disputas en que una parte es el Gobierno y proporciona cobertura limitada en los casos procedentes de las provincias. | UN | ولا تتمتع المحكمة بالتمويل الكافي وهي لا تأخذ في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا في هذا المجال، ولا تغطي المنازعات التي تشكل الحكومة أحد أطرافها، وتوفر تغطية محدودة للقضايا المرفوعة بالمقاطعات. |
Este enfoque tiene más posibilidades de tener éxito que otras actividades anteriores de rehabilitación que no tenían en cuenta las necesidades locales. | UN | والأرجح أن ينجح هذا النهج أكثر من جهود الإصلاح السابقة التي لم تضع في اعتبارها الاحتياجات المحلية(). |
En las negociaciones han de tenerse plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, lo que incluye la incorporación de una reciprocidad que no sea total de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha. | UN | ودعا إلى أن تأخذ المفاوضات في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق " أقل من المعاملة الكاملة بالمثل " ، بموجب إعلان الدوحة الوزاري. |
Durante su presidencia del G-20, Francia trabajará con ese objetivo, que ya ha avanzado la República de Corea, y alentará al G-20 a que tenga en cuenta las necesidades específicas y las especiales circunstancias de los países en desarrollo. | UN | وعندما ترأس فرنسا مجموعة البلدان العشرين، فإنها ستعمل من أجل تحقيق هذا الهدف، والذي تطالب به أيضاً جمهورية كوريا، وستشجع مجموعة البلدان العشرين على أن تضع في اعتبارها الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية. |
d) Las Partes deben tener plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los países en desarrollo afectados que son Partes, en particular los países menos adelantados. | UN | )د( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما أقلها نموا. |
(d) las Partes deben tener plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias especiales de los países en desarrollo afectados que son Partes, en particular los países menos adelantados. | UN | )د( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما أقلها نموا. |
El Grupo insta a la Secretaría a que, al poner en práctica la iniciativa de descentralización, tenga presentes las necesidades y prioridades nacionales y procure establecer mejores mecanismos para el seguimiento transparente y eficiente de la ejecución de proyectos. | UN | وأضاف أن المجموعة تحث الأمانة، وهي تقوم بتنفيذ مبادرة إرساء اللامركزية، على أن تضع في اعتبارها الاحتياجات والأولويات الوطنية وأن تسعى إلى إنشاء آليات أفضل لمتابعة تنفيذ المشاريع على نحو شفّاف وفعّال. |
Reconociendo que el disfrute de todos los derechos humanos por la mujer en pie de igualdad promoverá la realización de los derechos del niño, teniendo presentes las necesidades especiales de las niñas, y reconociendo que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos, se refieran una a la otra en su aplicación, | UN | وإذ تدرك أن تمتع المرأة على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان سيعزز إعمال حقوق الطفل، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للفتيات، وإدراكا منها لكون تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل() وبروتوكوليها الاختياريين() يُعزز بعضهما بعضا، |
Reconociendo que el disfrute de todos los derechos humanos por la mujer en pie de igualdad promoverá la realización de los derechos del niño, teniendo presentes las necesidades especiales de las niñas, y reconociendo que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos se fortalecen mutuamente en su aplicación, | UN | وإذ تدرك أن تمتع المرأة على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان سيعزز إعمال حقوق الطفل، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للفتيات، وإدراكا منها لكون تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل() وبروتوكوليها الاختياريين() يُعزز بعضهما بعضا، |