Por el contrario, en algunos casos podría considerarse que un proceso internacional estaría demasiado alejado de la comunidad real en beneficio de la cual se lleva a cabo. | UN | وعلى عكس ذلك، يمكن أن يُنظر الى المقاضاة الدولية في بعض الحالات على اعتبار أنها بعيدة أكثر مما يجب عن واقع المجتمع الذي تخدمه. |
Si el Pacto no impone explícitamente esas obligaciones, no puede considerarse que los Estados deban asumirlas. | UN | وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول. |
Por eso y porque podía considerarse que las normas que lo constituían reflejaban la costumbre internacional, ese régimen debía mantenerse. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي. |
Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. | UN | ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس. |
La cuestión era si había casos en que se debiera considerar que esos empleadores formaban parte del sector privado. | UN | وبرزت مسألة عما إذا كانت هناك بعض الحالات التي ينبغي اعتبار أنها تقع ضمن إطار القطاع الخاص. |
En efecto, es difícil que ellas puedan considerarse como parte de la eliminación de las consecuencias de un hecho ilícito. | UN | حيث أنه من الصعوبة في الواقع اعتبار أنها جزء من " إزالة " نتائج الفعل غير المشروع. |
Si el Pacto no impone explícitamente esas obligaciones, no puede considerarse que los Estados deban asumirlas. | UN | وما دام العقد لا يفرض صراحة هذه الالتزامات، فلا يمكن اعتبار أنها تقع على عاتق الدول. |
No debe considerarse que han sido respaldadas por el Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي اعتبار أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بأكمله. |
Por consiguiente, no hay ninguna medida o medidas claramente distinguibles que puedan tomarse para aplicarla, no puede establecerse un plazo y tampoco está claro cuándo puede considerarse que se ha cumplido la recomendación. | UN | ولهذا، ليس هناك إجراء أو إجراءات مميزة بوضوح يمكن اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، ولا يمكن تحديد أي موعد مستهدف لتنفيذها، وليس من الواضح متى يمكن اعتبار أنها نفذت. |
Se afirmó que si no había ninguna medida claramente distinguible, no podía establecerse un plazo para aplicarla, y por tanto, tampoco estaba claro cuándo podía considerarse que se había cumplido la recomendación. | UN | وأفيد أنه في غياب إجراءات مميزة بوضوح، لا يمكن تحديد أي موعد مستهدف لتنفيذها، وليس من الواضح متى يمكن اعتبار أنها نفذت. |
Por lo que respecta a su autoridad, puede considerarse que esta es inherente al Comité: como el Comité puede examinar quejas individuales, debe tener autoridad para imponer una reparación. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة، يمكن اعتبار أنها ملازمة للجنة: بما أن هذه الأخيرة يمكن أن تتلقى شكاوى فردية، يجب أن تكون لديها السلطة اللازمة لفرض الجبر. |
27. Las medidas antes mencionadas están en consonancia con la recomendación de la Junta, razón por la cual debe considerarse que se ha puesto en práctica. | UN | ٢٧ - إن التدابير المذكورة أعلاه متفقة مع توصية المجلس، وبالتالي يجب اعتبار أنها نفذت. |
Hubo miles de muertos, muchas personas sufrieron graves lesiones y se destruyeron bienes; podría considerarse que estas circunstancias dieron origen a un estado de emergencia. | UN | وقد قتلت آلاف من اﻷشخاص، وأصيبت أعداد كبيرة من السكان بجروح خطيرة، ودمرت الممتلكات في ظروف يمكن اعتبار أنها أنشأت حالة طوارئ. |
El Pacto no permite que se impongan restricciones a la expresión de ideas simplemente porque esas ideas coinciden con las de una entidad enemiga, o porque puede considerarse que crean simpatía por esa entidad. | UN | فالعهد لا يجيز تقييد التعبير عن الآراء لمجرد أنها تتمشى مع آراء كيان معاد أو لأنه يمكن اعتبار أنها تتعاطف مع هذا الكيان. |
El Pacto no permite que se impongan restricciones a la expresión de ideas simplemente porque esas ideas coinciden con las de una entidad enemiga, o porque puede considerarse que crean simpatía por esa entidad. | UN | فالعهد لا يجيز تقييد التعبير عن الآراء لمجرد أنها تتمشى مع آراء كيان معاد أو لأنه يمكن اعتبار أنها تتعاطف مع هذا الكيان. |
Por tanto, la Sala llegó a la conclusión de que no se podía considerar que estos factores supusieran que Libia no podía realmente sustanciar el proceso. | UN | ولذا، فقد استنتجت الدائرة أن هذه العوامل لا يمكن اعتبار أنها تجعل ليبيا حقا غير قادرة على الاضطلاع بإجراءاتها. |
En cuarto lugar, el título abarcaba todos los actos no prohibidos por el derecho internacional, a pesar de que en los artículos aprobados provisionalmente por la CDI quedaba claro que no cabía considerar que todos esos actos no estaban prohibidos por el derecho internacional. | UN | ورابعها، أن العنوان يشمل جميع الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي، رغم أنه يتضح من المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة أن تلك الأفعال لا يمكن اعتبار أنها تدخل كلها في فئة الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Hay que considerar que debe abarcar actos como el empleo de niños en la prostitución o la utilización de niños en películas y vídeos pornográficos, y también el abuso sexual de menores y el incesto. | UN | وينبغي اعتبار أنها تغطي أمورا مثل تشغيل اﻷطفال ﻷغراض البغاء أو استخدامهم في اﻷفلام وأشرطة الفيديو الاباحية، كما ينبغي أن تشمل أيضا الاعتداء الجنسي على اﻷطفال وسفاح المحارم. |
Los consejeros suelen considerar que ciertos tipos de empleo, como los que exigen que se viaje mucho, se haga un gran desgaste físico o se trabaje de noche, no son apropiados para las mujeres. | UN | وينزع المستشارون إلى النظر إلى بعض مجالات العمل، مثل المجالات التي قد تتطلب سفرا كثيرا أو مستويات عالية من التنقل المادي أو العمل الليلي، على اعتبار أنها لا تناسب الطالبات. |
i) Las exigencias del servicio se deben definir mediante una enumeración de las situaciones que puedan considerarse como tales; | UN | ' ١ ' ينبغي تحديد الضرورة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه الفئة؛ |
A este respecto puede considerarse como un modelo el papel de los comités nacionales pro UNICEF. | UN | وقد نُظر إلى دور اللجان الوطنية لليونيسيف على اعتبار أنها تشكل نموذجا يحتذى في هذا الصدد. |
i) Fase II: Medidas, incluida la intensificación de la creación de capacidades, que se puedan adoptar con miras a prepararse para la adaptación, según se prevé en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 4. | UN | `١` المرحلة الثانية: التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها تُعِد للتكيﱡف، على النحو المتوخى في المادة ٤-١)ﻫ(. |