ويكيبيديا

    "اعتداءاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus ataques
        
    • sus agresiones
        
    • su agresión
        
    • cometiendo
        
    • los ataques
        
    • sus recursos
        
    • actos de agresión
        
    En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques en la Faja de Gaza, particularmente en la ciudad de Gaza, invadiendo y atacando zonas densamente pobladas. UN وخلال الأيام القليلة الماضية، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بتكثيف اعتداءاتها في قطاع غزة، لا سيما مدينة غزة، وهي تهاجم وتقصف المناطق ذات الكثافة السكانية العالية.
    La declaración de la Franja de Gaza como " zona de desastre " es un eufemismo, habida cuenta de la agravación de esta catástrofe con la insistencia de Israel en proseguir sus ataques destructivos y mortíferos. UN إن إعلان قطاع غزة ' ' منطقة كوارث`` هو انتقاص من التعبير الحقيقي عن واقع الحال في القطاع في ضوء استفحال هذه الكارثة مع إصرار إسرائيل على مواصلة اعتداءاتها الفتاكة والمدمرة.
    Ninguno de los argumentos y de los pretextos presentados por los Estados Unidos para justificar sus ataques y la intensificación militar contra el Iraq se basa sobre el derecho, la legitimidad o los hechos. Por ello deben ser deplorados y condenados. UN إن جميع الادعاءات والحجج التي تقدمها الولايات المتحدة اﻷمريكية لتبرير اعتداءاتها والتحشيد العسكري الذي تقوم به ضد العراق، ليس لها أي مسوغ قانوني أو وقائعي أو شرعي، ويجب شجبها وإدانتها.
    Las fuerzas serbias han continuado también sus agresiones al personal de las Naciones Unidas en varias zonas de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وواصلت قوات الصرب اعتداءاتها على أفراد اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء جمهورية البونسة والهرسك.
    Los artículos del Protocolo I de los Convenios de Ginebra de 1949, que Israel viola en sus agresiones contra civiles en territorio libanés, disponen lo siguiente: UN نصت مواد البروتوكول اﻷول التابع لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والتي تنتهكها إسرائيل من خلال اعتداءاتها ضد المدنيين على اﻷراضي اللبنانية على اﻵتي:
    La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. UN أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل.
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen también cometiendo periódicamente actos de agresión contra la población civil palestina en la Franja de Gaza, que sigue siendo objeto de un bloqueo ilegal e inmoral por parte de Israel. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا اعتداءاتها المعهودة على السكان المدنيين الفلسطينين في قطاع غزة الذي لا تزال إسرائيل تضرب عليه حصارا لا أخلاقيا وغير قانوني.
    Las FARC-EP continuaron los ataques contra las autoridades municipales, especialmente en Caquetá. UN واستمرت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في اعتداءاتها على السلطات المحلية، وبخاصة في كاكيتا.
    Observando que Israel sigue ocupando parte de los territorios libaneses y mantiene posiciones a lo largo de las fronteras con el Líbano, no se ha retirado por completo de todos los territorios libaneses hasta las fronteras reconocidas internacionalmente de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sigue invadiendo el espacio aéreo libanés y saqueando sus recursos hídricos y su suelo, UN وإذ يلاحظ استمرار إسرائيل في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، وعدم اكتمال انسحابها من الأراضي اللبنانية كافة حـتى الحدود المعترف بها دوليا وفقـا لمضمـون قرار مجلس الأمن رقم 425 (1978)، واستمرارها في اعتداءاتها على الأراضي اللبنانية وخرقها الأجواء الإقليمية اللبنانية وسرقتها لمياهـه وتربته،
    Quisiera señalar a su atención nuevos acontecimientos que demuestran que la República de Armenia continúa sus actos de agresión contra la República Azerbaiyana en territorios alejados de la frontera con Nagorno-Karabaj. UN أود أن أوجه انتباهكم الى حقائق جديدة تبين أن أرمينيا لا تزال تواصل اعتداءاتها المسلحة على أذربيجان في مناطق ليست لها حدود مشتركة مع ناغورنو كاراباخ.
    Condenamos el asesinato de civiles, independientemente de quienes sean, e instamos a Israel a que respete la cesación del fuego y ponga fin a sus ataques contra los palestinos, elimine las restricciones de movimiento de los palestinos y deje de cometer todo tipo de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo palestino. UN كما ندعو إسرائيل إلى وقف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني واحترام الهدنة ورفع القيود المفروضة على حرية حركته، وإنهاء كل الممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Procuraron justificar sus ataques aduciendo que entre la población civil había combatientes; sin embargo, no se encontró ningún combatiente entre los cadáveres recuperados. UN ولقد حاولت القوات الإسرائيلية أن تبرر اعتداءاتها بادعاء وجود محاربين فيما بين السكان المدنيين؛ ومع هذا، فإنه لم يجر التعرف على أي من المحاربين من بين الجثث التي عثر عليها.
    El Ministerio afirma que la ostensible parcialidad de influyentes partes interesadas occidentales a favor de los movimientos armados es lo que los alienta a seguir perpetrando sus ataques contra civiles inocentes y a recurrir únicamente a las armas. UN وتوضح الوزارة أن مثل هذا الانحياز الفاضح للحركات المسلحة من أطراف غربية مؤثرة هو الذي يشجعها لمواصلة اعتداءاتها على الأبرياء والاحتكام فقط للسلاح.
    Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el Estado de Palestina Ocupado. UN يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة.
    Durante este período de reconstrucción, el Líbano ha enfrentado circunstancias difíciles provocadas, en primer lugar, por la constante ocupación israelí de partes de su territorio y por la prosecución de sus ataques devastadores contra sus aldeas y ciudadanos indefensos. UN لقد واجه لبنان في فترة إعادة اﻹعمار هذه ظروفا صعبة تمثلت في الدرجة اﻷولى باستمرار احتلال إسرائيل لجزء من أراضيه، واستمرار اعتداءاتها المدمرة على القرى والمواطنين اﻵمنين، وهو ما تسبب في قتل وجرح الكثير من المدنيين واﻷطفال والشيوخ والنساء.
    El Pakistán, en sus ataques terroristas contra la India, ha recibido apoyo, entre otros, del antiguo régimen talibán del Afganistán. UN 34 - واستطرد قائلا إن باكستان، في اعتداءاتها الإرهابية ضد الهند، تلقت المساعدة، في جملة أمور، من نظام طالبان السابق في أفغانستان.
    Lamentamos poner en conocimiento de Vuestra Excelencia que el Gobierno de Uganda persiste en sus agresiones y amenazas a la unidad y soberanía territorial del Sudán. UN ويؤسفني أن أنقل لسيادتكم أن الحكومة اﻷوغندية ما زالت تواصل اعتداءاتها وتهديداتها لوحدة وسيادة اﻷراضي السودانية.
    El Líbano seguirá oponiéndose a la ocupación por Israel de parte de su territorio, y al terrorismo de Estado que practica, ejemplificado en sus agresiones militares reiteradas contra el territorio del Líbano y sus ciudadanos, y en sus prácticas arbitrarias, que violan los derechos de los habitantes de las regiones ocupadas. UN وهو سيمضي في مقاومة احتلال إسرائيل ﻷجزاء من أراضيه، وإرهابها الرسمي المتمثل في اعتداءاتها العسكرية المتكررة على أراضيه ومواطنيه، وبممارساتها التعسفية في حق السكان في مناطق احتلالها.
    El Buró deplora profundamente que el Gobierno israelí haya seguido intensificando sus agresiones al pueblo palestino en todo el territorio palestino ocupado en vez de atender a las peticiones de la comunidad internacional de que amplíe la cesación del fuego al resto de dicho territorio, incluida Jerusalén oriental. UN ويعرب المكتب عن بالغ أسفه لأن الحكومة الإسرائيلية واصلت تكثيف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة بدل أن تستجيب للنداءات التي يوجهها المجتمع الدولي بأن يمتد وقف إطلاق النار ليشمل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Los Ministros demandaron que Israel, la Potencia ocupante, cese de inmediato su agresión militar contra el pueblo palestino y exigen que se respete la resolución 1860 del Consejo de Seguridad. UN وطالب الوزراء من إسرائيل، القوة المحتلة، أن توقف فورا اعتداءاتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وطالبوا بالالتزام بالقرار 1860 لمجلس الأمن.
    El año pasado Israel intensificó sus prácticas inhumanas y sus actos de agresión en la Jerusalén ocupada, en particular su agresión contra la Mezquita Al-Aqsa. UN كما زادت إسرائيل في الآونة الأخيرة من انتهاكاتها اللاإنسانية وأعمالها العدوانية في القدس المحتلة، وخاصة اعتداءاتها على المسجد الأقصى.
    El Grupo de Expertos ha llegado a la conclusión de que durante las principales operaciones militares, esas fuerzas, junto con las milicias tribales árabes irregulares, seguían actuando como efectivos auxiliares de las tropas regulares de las Fuerzas Armadas del Sudán y seguían cometiendo abuso contra los civiles. UN وأثبت الفريق أن هذه الأجهزة لا تزال تعمل، إلى جانب ميليشيات القبائل العربية غير النظامية، كقوات مساعدة للقوات المسلحة النظامية السودانية خلال العمليات العسكرية الرئيسية، ولا تزال اعتداءاتها على المدنيين مستمرة بلا هوادة.
    Israel debe liberar los fondos que debe a las autoridades palestinas, cesar los ataques militares y otras violaciones de los derechos humanos, y poner en libertad a todos los palestinos encarcelados ilegalmente o detenidos en forma arbitraria. UN ويجب على إسرائيل الإفراج عن الأموال العائدة للسلطات الفلسطينية وأن توقف اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها الأخرى لحقوق الإنسان وأن تفرج عن جميع الفلسطينيين الذين سجنوا بصورة غير قانونية أو احتجزوا بصورة تعسفية.
    Observando que Israel sigue ocupando parte de los territorios libaneses y mantiene posiciones a lo largo de las fronteras con el Líbano, no se ha retirado por completo de todos los territorios libaneses hasta las fronteras reconocidas internacionalmente de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sigue invadiendo el espacio aéreo libanés y saqueando sus recursos hídricos y su suelo, UN وإذ يلاحظ استمرار إسرائيل في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، وعدم اكتمال انسحابها من الأراضي اللبنانية كافة حـتى الحدود المعترف بها دوليا وفقـا لمضمـون قرار مجلس الأمن رقم 425 (1978)، واستمرارها في اعتداءاتها على الأراضي اللبنانية وخرقها الأجواء الإقليمية اللبنانية وسرقتها لمياهـه وتربته،
    Las autoridades israelíes continuaron sus actos de agresión contra ciudadanos árabes. Estos actos incluyen irrupciones cotidianas en viviendas, detención de jóvenes árabes y cierre de centros de enseñanza superior, institutos y universidades. UN تواصل السلطات الاسرائيلية اعتداءاتها على المواطنين العرب وتتنوع هذه الاعتداءات ما بين المداهمات اليومية للمنازل واعتقال الشبان العرب وإغلاق مؤسسات التعليم العالي والمعاهد والجامعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد