ويكيبيديا

    "اعتداءات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ataques contra
        
    • ataques a
        
    • agresiones contra
        
    • atentados contra
        
    • agresiones a
        
    • ataque contra
        
    • abusos contra
        
    • violaciones de
        
    • abusos por
        
    • atentados a
        
    102. Soldados zairenses también están implicados en ataques contra funcionarios de organizaciones internacionales. UN ٢٠١- وتورط الجنود الزائيريون أيضا في اعتداءات على موظفي المنظمات الدولية.
    138. También circula información sobre ataques contra los refugiados. UN ٨٣١ ـ كما توجد معلومات تتعلق بوقوع اعتداءات على اللاجئين.
    En las regiones de Gnjilane y Prizren, atacaron a integrantes de esas comunidades, y posteriormente se perpetraron ataques contra personal de la UNMIK y de la KFOR. UN وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة.
    El Gobierno debe efectuar nuevos esfuerzos para resolver los casos de los desaparecidos y para prevenir los ataques a periodistas y el uso de fuerza excesiva por la policía. UN كما ينبغي للحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود للبت في قضايا اﻷشخاص المفقودين، والحيلولة دون وقوع اعتداءات على الصحفيين ودون إفراط الشرطة في استعمال القوة.
    Cuba sufrió agresiones contra su territorio por parte de grupos que, desde fuera, pretendían desestabilizar a su Gobierno. UN وعانت كوبا من اعتداءات على أراضيها من قبل جماعات حاولت الإطاحة بحكومتها انطلاقا من الخارج.
    Es importante destacar que persistieron los atentados contra los niños y las mujeres por parte de los grupos armados ilegales. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير القانونية في شن اعتداءات على النساء والأطفال.
    En las visitas se estableció que se habían comunicado casos de violaciones de los derechos humanos, incluidas agresiones a mujeres que recogían leña, incidentes de arrestos y detenciones arbitrarias de los desplazados internos y movimientos frecuentes e incontrolados de grupos armados UN وتوصلت الزيارات إلى أن هناك حالات انتهاك لحقوق الإنسان وردت بلاغات عنها، من بينها اعتداءات على نساء كن يجمعن الحطب؛ وحوادث تشمل اعتقالات واحتجازات تعسفية لمشردين داخليا، وتحركات غير خاضعة للرقابة ومتكررة قامت بها جماعات مسلحة
    Los Estados receptores están obligados con arreglo al derecho internacional, en particular las Convenciones de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas y las Relaciones Consulares, respectivamente, a proteger los locales diplomáticos y consulares y a impedir todo ataque contra los representantes diplomáticos y consulares. UN 80 - وأضافت أنه يقع على عاتق الدول المستقبِلَة بموجب القانون الدولي، وعلى الأخص بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، حماية الأماكن الدبلوماسية والقنصلية، والحيلولة دون ارتكاب أي اعتداءات على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Lo hicimos porque todos consideramos que no se trataba sólo de ataques contra los Estados Unidos, sino contra todo el mundo civilizado. UN إننا فعلنا ذلك لأننا نرى أنها ليست هجمات على الولايات المتحدة فحسب، ولكنها اعتداءات على كل العالم المتمدن.
    La Representante Especial ha recibido varios informes de ataques contra los defensores, incluidos el enjuiciamiento y la detención arbitrarios. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة عدداً من التقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، من بينها محاكمات واعتقالات تعسفية.
    Los defensores del Brasil también recibieron numerosas amenazas de muerte en relación con su trabajo y tuvieron que hacer frente a ataques contra su seguridad. UN كما تلقى المدافعون في البرازيل تهديدات جمّة بالقتل في سياق أنشطتهم وواجهوا اعتداءات على سلامتهم.
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    También le preocupaban los crecientes ataques contra los defensores de los derechos humanos y el clima de impunidad y corrupción. UN كما أبدت قلقها بشأن تزايد ما يُشن من اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان وسيادة مناخ الفساد والإفلات من العقاب.
    Muchos de los tiroteos entrañaron ataques a viviendas o vehículos en movimiento. UN وشمل العديد من حوادث إطلاق النار اعتداءات على المنازل أو المركبات المتحركة.
    Aunque se producen algunos ataques a periodistas, se realizan investigaciones minuciosas en cada uno de los casos y los culpables reciben el castigo adecuado. UN وفي حين أنه وقعت اعتداءات على صحفيين، جرت تحقيقات مضنية في كل حالة وعوقب المذنبون على النحو المناسب.
    También se informó de agresiones contra periodistas malienses en Bamako y en ciudades del norte. UN كما أُبلغ عن اعتداءات على الصحفيين الماليين في باماكو وبلدات الشمال.
    Se refirió a otros incidentes en Prijedor, como atentados contra las oficinas de ONG. UN وأشارت الورقة إلى حوادث أخرى في برييدور، بما في ذلك اعتداءات على مكاتب منظمات غير حكومية.
    40. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que entre enero y noviembre de 2009 se habían cometido siete agresiones a periodistas. UN 40- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى ارتكاب سبع اعتداءات على صحفيين في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009(87).
    116. Eslovenia recordó la exhortación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que se integrara una perspectiva de género en el programa nacional de desarrollo, y manifestó su preocupación por los ataque contra defensores de los derechos humanos. UN 116- وأشارت سلوفينيا إلى دعوة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إدراج منظور جنساني في خطة العمل الوطنية وإلى تقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La base de datos, aunque lamentablemente no incluye los casos de abusos contra muchachos, probablemente hará aumentar la atención que se presta a la violencia sexual en general y, por consiguiente, a los incidentes perpetrados contra los niños por las partes en el conflicto. UN وأن قاعدة البيانات، التي لا تتضمن للأسف معلومات عن حالات الاعتداء على الصبية، قد تعزز الاهتمام بالعنف الجنسي عموما ومن ثم بما يرتكبه أطراف النزاع من اعتداءات على الأطفال.
    Las hostilidades, y muy especialmente las matanzas, ocasionarán violaciones de los derechos humanos. UN وقد أدت الاشتباكات المسلحة، والمذابح بوجه خاص، إلى اعتداءات على حقوق اﻹنسان.
    En lo que atañe a la obligación de garantizar los derechos, la naturaleza controlada del entorno de detención también permite que los Estados adopten medidas notablemente eficaces y amplias para prevenir abusos por parte de particulares. UN وفيما يتعلق بالالتزام بكفالة الحقوق، يتيح كذلك الطابع المحكوم لبيئة الاحتجاز للدول أن تتخذ على نحو غير معتاد تدابير فعالة وشاملة لمنع حدوث اعتداءات على يد الأشخاص العاديين.
    La represión causó numerosos muertos y heridos, y atentados a líderes de la oposición. UN وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد