La firma reciente de un pacto de no agresión entre los Estados de la subregión es el testimonio más concreto de ello. | UN | وإن التوقيع مؤخرا على اتفاق عدم اعتداء بين دول المنطقة دون اﻹقليمية يعد مثالا ملموسا على هذا. |
Hasta que llegue ese momento, tenemos una propuesta de acuerdo de no agresión entre las dos partes, que ha sido hasta ahora rechazada por la otra parte. | UN | وإلى أن يأتي ذلك الوقت، لدينا اقتراح بإبرام اتفاق عدم اعتداء بين الجانبين، وهو اقتراح يرفضه الجانب اﻵخر حتى اﻵن. |
A fin de propiciar la consecución de ese objetivo, ofrezco hoy, desde esta tribuna, iniciar las negociaciones sobre un tratado de no agresión entre el Pakistán y la India. | UN | ولتيسير تحقيق هذا الهدف، أعرض اليوم، من هذه المنصة، فتح باب التفاوض بشأن معاهدة عدم اعتداء بين باكستان والهند. |
Este proceso amplio podría hacerse realidad y reflejarse en un tratado de no agresión entre el Pakistán y la India. | UN | ويمكن تحقيق هذه العملية الشاملة في معاهدة عدم اعتداء بين الهند وباكستان. |
Los dos Jefes de Estado también acordaron examinar la posibilidad de concertar un tratado de amistad y no agresión entre los dos países. | UN | ووافق الرئيسان أيضا على النظر في إبرام معاهدة صداقة وعدم اعتداء بين بلديهما. |
Al respecto, hay que señalar también la aprobación de un pacto de no agresión entre los 11 Estados de la Comunidad Económica del Africa Central. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أيضا في هذا الصدد أنه قد اعتمد ميثاق عدم اعتداء بين ١١ دولة من الاتحاد الاقتصادي لدول افريقيا الوسطى. |
Asimismo, le exhortamos a que haga suya y apoye plenamente nuestra propuesta de concertar un pacto de no agresión entre el Pakistán y la India basado en un arreglo justo de la controversia sobre Jammu y Cachemira. | UN | ونحثكم أيضا علـــى أن تؤيدوا وتدعموا بشكل كامل اقتراحنــا بمعاهدة عدم اعتداء بين باكستان والهند، تقوم على أساس تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير. محمد نواز شريف |
- Además hemos propuesto la concertación de un pacto de no agresión entre el Pakistán y la India sobre la base de un arreglo justo de la controversia de Jammu y Cachemira. | UN | - واقترحنا كذلك إبرام ميثاق عدم اعتداء بين باكستان والهند، على أساس التوصل إلى تسوية عادلة للنزاع على جامو وكشمير. |
Debe fomentar la concertación de un tratado de no agresión entre la República Democrática Popular de Corea y los Estados Unidos como la mejor manera de resolver el problema creado en la península. | UN | وينبغي لها أن تشجع إبرام معاهدة عدم اعتداء بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية باعتبارها أفضل طريقة لحل المشكلة القائمة على شبه الجزيرة الكورية. |
La firma, en esa ocasión, de un pacto de no agresión entre los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, de las Naciones Unidas, fue un acontecimiento muy importante que es oportuno mencionar, habida cuenta de las controversias que contraponen a varios Estados, y a varias comunidades dentro de los Estados. | UN | وإن التوقيع في تلك المناسبة على اتفاق عدم اعتداء بين الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا كان حدثا هاما حسن التوقيت في ضوء الصراعات التي تثير دولة ضد دولة وطائفة ضد طائفة في مختلف البلدان. |
La concertación de un tratado de no agresión entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos sería el único medio realista de resolver fundamentalmente la cuestión nuclear en la península de Corea y solucionar pacíficamente esta grave situación. | UN | إن إبرام معاهدة عدم اعتداء بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة يفتح الطريق العملي الوحيد للتوصل إلى حل أساسي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وتسوية الوضع الخطير القائم بطريقة سلمية. |
Hemos iniciado la desnuclearización del Asia nororiental y de la península de Corea y presentado propuestas para que el acuerdo de armisticio sea reemplazado por un acuerdo de paz y para que se apruebe un pacto de no agresión entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ولقد بدأنا إخلاء شمال شرق آسيا وشبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، وقدّمنا الاقتراحات لكي يحلّ اتفاق سلام محل اتفاق الهدنة، ولإقرار ميثاق عدم اعتداء بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Con ese fin, mi Gobierno puso en marcha la desnuclearización de la península de Corea y promovió la propuesta de reemplazar el acuerdo de armisticio por un acuerdo de paz, así como la propuesta de aprobar un tratado de no agresión entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | وتحقيقا لذلك، باشرت حكومتي بعملية نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية، وتقدمت باقتراح بأن يحل محل اتفاق الهدنة اتفاق سلام، فضلا عن اقتراح بعقد معاهدة عدم اعتداء بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
El 10 de enero de 1984, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea formuló una propuesta de alcance histórico: celebrar conversaciones tripartitas entre la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos y las autoridades de Corea del Sur con miras a concertar un acuerdo de paz con los Estados Unidos y una declaración de no agresión entre el Norte y el Sur. | UN | وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٤، اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء محادثات ثلاثية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية وبهدف إبرام اتفاق سلم مع الولايات المتحدة وإصدار إعلان عدم اعتداء بين الشمال والجنوب. |
No existe justificación alguna tipo para que los Estados Unidos mantengan sus tropas en Corea del Sur, dado que ha terminado la guerra fría, se ha concertado un acuerdo de no agresión entre el norte y el sur de Corea y se ha aprobado el Acuerdo Marco entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea, en el cual ambas partes se comprometieron a realizar intentos conjuntos en pro de la paz y la seguridad. | UN | فلا يوجد أي مبرر على اﻹطلاق لاحتفاظ الولايــات المتحــدة بقواتها في كوريا الجنوبية حيث أن الحرب الباردة قد انتهت، وعُقد اتفاق عدم اعتداء بين شمال كوريا وجنوبها، واعتمد إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، الذي التزم فيه الطرفان ببذل الجهود المشتركة ﻹرساء السلم واﻷمن. |
Asimismo, ante la sincera propuesta de la República Popular Democrática de Corea de concluir un tratado de no agresión entre ambos países y sus pacientes esfuerzos por emprender negociaciones, respondieron con amenazas de " bloqueo " y " castigo militar " , adoptando una actitud arrogante y dura que tal vez permita hablar pero imposibilita la negociación. | UN | وردت الولايات المتحدة على الاقتراح الجاد الذي تقدمت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإبرام معاهدة عدم اعتداء بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وعلى جهودها الدؤوبة من أجل إجراء مفاوضات معها، بتوجيه تهديدات من قبيل فرض " الحصار " ، وتطبيق " العقاب العسكري " ، واتخذت موقفا متغطرسا وأعلنت في صخب أنها قد تقبل الكلام معنا، لكن إجراء مثل هذه المفاوضات مسألة مستحيلة. |