ويكيبيديا

    "اعتداء مسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un ataque armado
        
    • una agresión armada
        
    • ataque armado de
        
    En efecto, cada una de las partes en un conflicto suele alegar que actúa en legítima defensa contra un ataque armado de su adversario. UN إذ كثيرا ما يدعي كل طرف في النزاع التصرف دفاعا عن النفس ضد اعتداء مسلح من قبل خصمه.
    Todos estos acontecimientos indican la posibilidad de un ataque armado inminente del Ejército Croata en Baranja, Eslavonia oriental y Srem occidental. UN وتشير جميع تلك التطورات إلى احتمال قيام الجيش الكرواتي قريبا بشن اعتداء مسلح على بارانيا، وسلوفينيا الشرقية وسريم الغربية.
    El ejercicio del derecho de legítima defensa tan sólo se permite en el Artículo 51 en respuesta a un ataque armado. UN 13 - وممارسة حق الدفاع عن النفس لا تجوز بموجب المادة 51 سوى ردا على اعتداء مسلح.
    Si bien esas referencias a la " legítima defensa " confirman que ésta constituye una circunstancia que excluye la ilicitud del comportamiento de una organización internacional, se atribuye a esa expresión un sentido que abarca supuestos que van mucho más allá de aquellos en que un Estado o una organización internacional responde a un ataque armado por parte de un Estado. UN وفي حين أن هذه الإشارات إلى " الدفاع عن النفس " تؤكد أن الدفاع عن النفس يمثل ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف منظمة دولية، فإن هذا المصطلح يُعطي معنى يشمل حالات تتجاوز إلى حد بعيد نطاق الحالات التي تردُّ فيها الدولة أو المنظمة الدولية على اعتداء مسلح من جانب دولة ما.
    Si bien celebramos este acontecimiento, sabemos muy bien que tenemos que estar atentos y ser cautelosos porque, por una parte, hay una agresión armada con helicópteros artillados y vehículos blindados y, por la otra, hay gente que lucha por sus derechos inherentes, el pueblo desarmado de Palestina. UN ومع أننا نرحب بهذا التطور، إلا أننا على علم تام بأنه يتعين علينا أن نكون نشطين وحذرين، لأن هناك من جهة اعتداء مسلح بطائرات مروحية مدججة بالسلاح وعربات مصفحة ومن الجهة الأخرى هناك شعب يحارب من أجل حقوقه الطبيعية شعب أعزل هو شعب فلسطين.
    El recurso excepcional a la legítima defensa depende de la existencia de un " ataque armado " , " agression armée " en la versión francesa, es decir agresión armada. UN واللجوء الاستثنائي إلى الدفاع عن النفس مشروط بوقوع " اعتداء مسلح " المعبر عنه بالفرنسية بعبارة " agression armée " أي " العدوان المسلح " .
    Cuando se produce un ataque armado -- con la invasión o los ataques de las fuerzas armadas de un Estado extranjero, la ocupación y los bombardeos -- el derecho de legítima defensa se materializa de una vez por todas. UN 20 - وحين وقوع اعتداء مسلح - بالغزو أو الهجوم والاحتلال والقصف من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة أجنبية - يتبلور الحق في الدفاع عن النفس بشكل دائم.
    Si bien esas referencias a la " legítima defensa " confirman que esta constituye una circunstancia que excluye la ilicitud del comportamiento de una organización internacional, se atribuye a esa expresión un sentido que abarca supuestos distintos de aquellos en que un Estado o una organización internacional responde a un ataque armado por parte de un Estado. UN وفي حين أن هذه الإشارات إلى " الدفاع عن النفس " تؤكد أن الدفاع عن النفس يمثل ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف المنظمة الدولية، فإن هذا المصطلح يُعطي معنى يشمل حالات غير الحالات التي تردُّ فيها الدولة أو المنظمة الدولية على اعتداء مسلح من جانب دولة ما.
    Las medidas adoptadas legalmente en legítima defensa, como el uso de vehículos aéreos no tripulados para atacar a personas en el territorio de otro Estado, deben tener por objeto detener y repeler un ataque armado y deben ser tanto necesarias como proporcionales a ese fin. UN فالإجراءات التي تتخذ على نحو مشروع دفاعا عن النفس كاستخدام طائرات مسيرة لاستهداف أفراد في أراضي دولة أخرى يجب أن تهدف إلى وقف اعتداء مسلح وصدّه، ويجب أن تكون في آن معا ضرورية ومتناسبة لتحقيق ذلك الغرض.
    El derecho a la legítima defensa solo persiste mientras sea necesario detener o repeler un ataque armado y debe ser proporcional a ese objetivo. UN 90 - وتُقصر فترة سريان الحق في الدفاع عن النفس على الفترة التي يتطلبها وقف اعتداء مسلح أو صده على أن يكون ذلك على نحو متناسب مع هذا الهدف.
    4) Las condiciones en las que una organización internacional puede recurrir a la fuerza en respuesta a un ataque armado de un Estado también pertenecen a la esfera de las normas primarias y no es necesario examinarlas en el presente contexto. UN (4) كما أن الشروط التي يمكن بموجبها لمنظمة دولية اللجوء إلى استعمال القوة رداً على اعتداء مسلح من جانب دولة ما هي شروط تتصل بالقواعد الأولية ولا ينبغي بحثها في السياق الحالي.
    No es correcto considerar cada ronda de combates como un conflicto armado separado (con un ataque armado y una respuesta en legítima defensa también separados). UN فمن المجانب للصواب تقييم كل جولة من جولات القتال باعتبارها نزاعا مسلحا مستقلا (ينفذ فيه اعتداء مسلح مستقل ويواجه برد مستقل ممارسة لحق الدفاع عن النفس).
    El Estado que actúa es el que determina (unilateralmente) cuándo, dónde y cómo emplear la fuerza en respuesta a un ataque armado. UN فالدولة المتصرفة هي التي تقرر (بشكل انفرادي) متى تلجأ إلى استعمال القوة المضادة ردا على اعتداء مسلح وأين تقوم بذلك وبأي كيفية.
    Si bien esas referencias a la " legítima defensa " confirman que esta constituye una circunstancia que excluye la ilicitud del comportamiento de una organización internacional, se atribuye a esa expresión un sentido que abarca supuestos distintos de aquellos en que un Estado o una organización internacional responde a un ataque armado por parte de un Estado. UN وفي حين أن هذه الإشارات إلى " الدفاع عن النفس " تؤكد أن الدفاع عن النفس يمثل ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف المنظمة الدولية، فإن هذا المصطلح يُعطي معنى يشمل حالات تتجاوز نطاق الحالات التي تردُّ فيها الدولة أو المنظمة الدولية على اعتداء مسلح من جانب دولة ما.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta y el derecho internacional consuetudinario, un Estado puede invocar la legítima defensa para justificar el uso de la fuerza contra personas en el territorio de otro Estado cuando se produzca un ataque armado o (véase más adelante) este sea inminente. UN وتجيز المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي العرفي أن تحتج الدولة بمبدأ الدفاع عن النفس لتبرير استخدامها للقوة لاستهداف أفراد في أراضي دولة أخرى في حالة وقوع اعتداء مسلح أو في حالة ما كانت ستتعرض لهجوم وشيك (انظر أدناه).
    Antes del 11 de septiembre de 2001, la afirmación de que la fuerza podía utilizarse en legítima defensa en respuesta a un ataque armado por un grupo no estatal cuyos actos no eran atribuibles a un Estado no estaba respaldada (más bien, no era contemplada) por la mayoría de los comentaristas. UN 88 - وقبل 11 أيلول/سبتمبر 2001، لم يكن معظم المعلقين يدفعون بأن القوة يمكن أن تستخدم دفاعا عن النفس ردا على اعتداء مسلح تشنه مجموعة من غير الدول لا تنسب أعمالها إلى دولة، بل إن ذلك ما كان يخطر لهم على بال.
    En consecuencia, si bien en un primer momento todo Estado tiene derecho a valorar por sí mismo si es víctima de un ataque armado (al que responde en legítima defensa), hay una segunda fase en que la competencia para decidir si se ha producido realmente un ataque armado -- y quién lo ha llevado a cabo -- corresponde al Consejo de Seguridad. UN وعليه، إذا كانت كل دولة تتمتع في مرحلة أولى بحق تقدير مدى سقوطها ضحية لاعتداء مسلح بنفسها (ترد عليه بالدفاع عن النفس)، فإنه تأتي مرحلة ثانية يؤول فيها إلى مجلس الأمن اختصاص تقرير ما إذا وقع فعلا اعتداء مسلح أم لا - وتحديد الجهة التي قامت به ().
    Es importante recordar que, cuando el Consejo de Seguridad decide (y más aún cuando recomienda) adoptar medidas específicas con arreglo al Capítulo VII, esa resolución, por sí sola, no prohíbe de manera automática las medidas unilaterales de legítima defensa adoptadas por un Estado en respuesta a un ataque armado. UN ومن المهم ألا يغيب عن الذهن أن مجلس الأمن، حينما يقرر اتخاذ تدابير محددة بموجب الفصل السابع (ناهيك عن الحالة التي يوصي فيها بتلك التدابير)، لا يوقف ذلك القرار في حد ذاته تلقائيا أي تدابير للدفاع عن النفس اتخذتها دولة من الدول بشكل انفرادي ردا على اعتداء مسلح.
    3. La República de Maldivas, como muchos Estados pequeños, fue objeto de una agresión armada de un grupo de mercenarios en 1988 y tiene plena conciencia de la vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños a las amenazas externas y actos de injerencia en sus asuntos internos y de las necesidades especiales que tienen para defender el derecho a la soberanía y a la integridad territorial. UN ٣ - وقد تعرضت جمهورية ملديف، شأنها شأن كثير من الدول الصغيرة اﻷخرى، الى اعتداء مسلح قامت به مجموعة من المرتزقة في عام ١٩٨٨، وهي تدرك تماما أن الدول الصغيرة، بحكم طبيعتها، معرضة للتهديدات الخارجية وأعمال التدخل في شؤونها الداخلية، ولها احتياجات خاصة تتوافق مع الحق في السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    3. El 8 de julio de 2002, la misma lancha y la remolcadora iraquí al-Raya fueron objeto de una agresión armada por parte de dos embarcaciones militares que acompañaban a la fragata australiana No. 5, mientras la lancha se encontraba suministrando agua potable a la remolcadora. Las embarcaciones permitieron que la lancha continuara su rumbo ese mismo día. UN 3 - وفي يوم 8 تموز/يوليه 2002، تعرضت نفس الجنيبة والساحبة العراقية (الراية) إلى اعتداء مسلح من قبل زورقين عسكريين مسلحين تابعين إلى الفرقاطة الأسترالية (5) أثناء قيام الجنيبة بتزويد الساحبة بالماء العذب ثم غادروا الجنيبة في نفس اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد