| La primera frase de la sección pertinente no es sino una disculpa por la admisión de la realidad. | UN | إن الجملة الأولى في القسم ذي الصلة من التقرير ليست سوى اعتذار عن التسليم بالواقع. |
| Como víctimas de crímenes sexuales, rehúsan recibir indemnización material sin una disculpa y reconocimiento oficiales de la responsabilidad del Estado. | UN | وهن، باعتبارهن ضحايا جرائم جنسية، لا يردن تلقي تعويض اقتصادي دون اعتذار رسمي واعتراف رسمي بمسؤولية الدولة. |
| El Estado parte parece haber aplicado la recomendación del Comité de presentar una disculpa pública y conceder una reparación efectiva. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات بشأن توصية اللجنة المتمثلة في تقديم اعتذار علني وسبيل انتصاف فعال. |
| Y la Presidenta pedirá disculpas personalmente a la familia de Jennifer Graham. | Open Subtitles | والرئيسة تقدم اعتذار آخر وبشكل شخصي إلى عائلةِ جينيفر جراهام. |
| Si el Japón sigue negándose a presentar disculpas y ofrecer una compensación por los crímenes del pasado, sobre él recaerá toda la responsabilidad por las consecuencias que de ellos deriven. | UN | ثانيا، إذا دأبت اليابان على التهرب من تقديم اعتذار ودفع تعويضات عن جرائم الماضي، فسوف تتحمل المسؤولية كاملة عن كافة العواقب التي تترتب على ذلك. |
| Yo sólo sé que le debo a un tal Rob una gran disculpa. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنني مدين لرجل يدعى روب اعتذار كبير. |
| Conduje a través de la toda la ciudad solo para una disculpa? | Open Subtitles | هل أتيت بي من الجهة المقابلة للمدينة من أجل اعتذار |
| ¿Esto es una disculpa o no? Cuando me casé con Dwayne, finalmente conseguí dinero. | Open Subtitles | هل هذا اعتذار ام ماذا ؟ عندما تزوجت دوين اخيرا اصبحت ثرية |
| Sean, ¿por qué no empiezas con la mejor disculpa que puedas conseguir, y entonces vemos a dónde nos lleva? | Open Subtitles | شون, لماذا لا تبدأ مع أفضل اعتذار يمكنك حشده, ثم دعونا نرى فيها أن يأخذ منا. |
| Hace un par de días estaba listo para aceptar una carta de disculpa. | Open Subtitles | ايام ماضية فقط هو كان راضي في التسوية لمجرد رسالة اعتذار |
| Además, hacía año y medio su Gobierno nacional aprobó un proyecto de ley de disculpa y se disculpó oficialmente ante su pueblo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن حكومته الوطنية اعتمدت منذ سنة ونصف وثيقة اعتذار واعتذرت رسميا لشعبه. |
| El abogado también pidió una explicación y una disculpa para su cliente. | UN | وطلب المحامي أيضا الحصول على تفسير وعلى اعتذار لموكله. |
| El abogado también pidió una explicación y una disculpa para su cliente. | UN | وطلب المحامي أيضا الحصول على تفسير وعلى اعتذار لموكله. |
| Afirma categóricamente que no ha cometido los errores que le atribuye el representante de Egipto, por lo que considera que se le debe una disculpa. | UN | وذكر جازما أنه لم يرتكب الأخطاء التي نسبها إليه ممثل مصر، وقال إنه يعتقد أن من حقه أن يحصل على اعتذار في هذا الشأن. |
| 2. La satisfacción puede consistir en un reconocimiento de la violación, una expresión de pesar, una disculpa formal o cualquier otra modalidad adecuada. | UN | 2 - قــد تتخذ الترضيــة شكل إقــرار بالخرق، أو تعبير عـن الأسـف، أو اعتذار رسمي، أو أي شكل آخر مناسب. |
| El representante señaló que se habían presentado rápidamente disculpas a la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos, Embajadora Anne Anderson. | UN | وأشار الممثل إلى أنه تم تقديم اعتذار فوري إلى رئيسة لجنة حقوق اﻹنسان السفيرة آن اندرسون. |
| El representante de la ISC volvió a presentar disculpas al Comité por los errores cometidos y por todos los lamentables e imprevistos acontecimientos a que había dado lugar el incidente. | UN | وكرر الممثل اعتذار منظمته للجنة عن اﻷخطاء المرتكبة وعن جميع الوقائع غير المنظورة والمؤسفة الناجمة عن تلك الحادثة. |
| El Sr. Willis transmitió las disculpas del Sr. Töpfer quien no pudo asistir a la reunión en curso. | UN | ونقل السيد ويليس اعتذار السيد توبفر الذي لم يتمكن من حضور الاجتماع الحالي. |
| También es significativo que hoy se espere y proceda que se pida perdón y se tomen las medidas de reparación apropiadas, según lo señalado en el párrafo 119. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أيضاً أن يكون من المتوقع والمستصوب الآن تقديم اعتذار وتعويض مناسب، وفقاً لما جاء في الفقرة 119. |
| Representantes de la Rumania comunista formularon sin duda declaraciones por las que el orador se siente ahora obligado a disculparse. | UN | ولا شك أن ممثلين لرومانيا الشيوعية أدلوا ببيانات قد يشعر من جهته أن لزاما عليه اﻵن تقديم اعتذار بشأنها. |
| ¡Es de risa! ¿Tengo que disculparme públicamente? | Open Subtitles | هل يريدون مني اعتذار على الملأ؟ |
| En seis casos las respuestas consistieron únicamente en cartas de excusa. | UN | الاسكوا وفي ست حالات تضمنت الردود رسائل اعتذار فقط. |
| Pero no te disculpes simplemente. Tienes que enmendar la situación. | Open Subtitles | ولكن لا تقدم مجرد اعتذار عليك أن تقدم لها تعويضاً |
| No puedes disculparte por una disculpa. Sólo tienes una oportunidad. | Open Subtitles | لا يمكنك الاعتذار على اعتذار لديك فرصة واحدة. |
| En un arbitraje posterior se llegó a la conclusión de que su liberación violaba el acuerdo y el asunto se resolvió con la presentación de excusas y el pago de una indemnización a Nueva Zelandia. | UN | وخلص تحكيم لاحق إلى نتيجة مفادها أن الإفراج عنهما انتهاك للاتفاق وحلت المسألة بإصدار اعتذار ودفع تعويض إلى نيوزيلندا. |
| En primer lugar, deseo hacer presente las excusas del Sr. Peter Goosen por no haber podido estar aquí para presentar la candidatura del Relator. | UN | في البداية اسمحوا لي أن أقدم اعتذار السيد بيتــر غوسين لعــدم تمكنه من الحضور اليوم ليقوم بنفسه بترشيح المقرر. |
| El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela exige categóricamente al Gobierno de los Estados Unidos de América un desagravio público en el ámbito internacional, así como la adopción de medidas pertinentes ante el acto inamistoso, repudiable e inaceptable del cual fue objeto la máxima autoridad del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela. | UN | وتطالب وزارة خارجية جمهورية فنـزويلا البوليفارية بشدة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتقديم اعتذار علني على المستوى الدولي، وكذا باتخاذ التدابير اللازمة حيال التصرف غير الودي الممجوج وغير المقبول ضد أعلى سلطة في وزارة خارجية جمهورية فنـزويلا البوليفارية. |