Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. | UN | وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية. |
Cuba reitera sus objeciones a que se continúe procediendo de tal manera, y lamentaría que, por esas razones, a diferencia de lo que ocurre con los informes de otros organismos, la resolución sobre el informe del OIEA tenga que continuar siendo aprobada por votación. | UN | وكوبا تعيد اعتراضاتها على استمرار هذه الممارسة. وسيكون مما يؤسف له، أن نضطر لهذا السبب إلى اعتماد مشروع القرار المعني بالوكالة بالتصويت، بعكس ما يحدث بالنسبة لتقارير الهيئات اﻷخرى. |
Los patrocinadores hacen un llamamiento a los países de la Unión Europea para que retiren sus objeciones a lo que es un lenguaje perfectamente anodino. | UN | واختتم قائلا ان الدول مقدمة مشروع القرار تناشد بلدان الاتحاد اﻷوروبي بأن تترك جانبا اعتراضاتها على ما يعتبر صياغات لغوية مسكّنة تماما. |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 pidió al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تدرك أن مشروع دستور اقتُرح في عام 2009 وأُحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة، التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 solicitó al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تعي أنه تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
En este sentido, el abogado cita una carta recibida de la secretaría del Tribunal en la que se señalan las objeciones a la admisibilidad de las demandas basadas en el artículo 1 del Primer Protocolo Adicional únicamente, sin mencionar el artículo 14 del Convenio. | UN | وفي هذا الخصوص، يستشهد برسالة وردت عن أمانة المحكمة بشأن اعتراضاتها على مقبولية الطلبات على أساس المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول وحدها من دون الإشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة. |
Una medida encomiable en ese sentido es la ampliación de tres a 12 meses del plazo previsto por el Secretario General para que los Estados expresen sus objeciones a esas reservas. | UN | وذكر أن زيادة أمد المهلة المحددة من الأمين العام لإعراب الدول عن اعتراضاتها على تلك التحفظات هي خطوة جديرة بالثناء في هذا الخصوص. |
En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة. |
En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما أبدت المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية فقد نجم ذلك عن تحقيق نتائج ناجحة. |
En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما تبدي المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية بيسر فقد ينجم عن ذلك التوصل إلى نتائج ناجحة. |
En aquellos casos en que una empresa se mostró dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, fue más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما تبدي المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية، فإن ذلك يساعد في تيسير التوصل إلى نتائج ناجحة. |
En los casos en que una empresa se ha mostrado dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, ha sido más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما تبدي المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية، فإن ذلك يساعد في تيسير التوصل إلى نتائج ناجحة. |
En los casos en que una empresa se ha mostrado dispuesta a renunciar a sus objeciones a la transmisión de información confidencial, ha sido más fácil obtener un resultado satisfactorio. | UN | وحيثما تبدي المؤسسات التجارية استعدادها للتخلي عن اعتراضاتها على تبادل المعلومات السرية، فإن ذلك يساعد في تيسير التوصل إلى نتائج ناجحة. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que debe reiterar en esta ocasión sus objeciones a los mencionados párrafos del preámbulo. | UN | وترى حكومة مملكة هولندا أنه يجب عليها في هذه المناسبة أن تشير من جديد في هذه المناسبة إلى اعتراضاتها على الفقرتين المذكورتين من الديباجة. |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 solicitó al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تعي أنه قد تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 وأنه أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت من الإقليم في عام 2010 النظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 solicitó al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تعي أنه تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 solicitó al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تعي أنه تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 solicitó al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تعلم أن ثمة مشروع دستور اقترح في عام 2009 وأحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة، التي طلبت من الإقليم في عام 2010 النظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Conocedora de que en 2009 se propuso un proyecto de constitución y posteriormente se remitió a la Potencia administradora, que en 2010 solicitó al Territorio que examinara sus objeciones al proyecto de constitución, | UN | وإذ تعي أنه تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
3) La presunción de mantenimiento de las objeciones a las reservas del Estado predecesor mantenidas por el Estado sucesor también viene a ser respaldada por las opiniones expresadas por ciertas delegaciones en la Conferencia de Viena de 1977-1978. | UN | 3) وتساند الآراء التي عبرت عنها بعض الوفود خلال انعقاد مؤتمر فيينا للفترة 1977-1978 افتراض إبقاء الدولة الخلف على اعتراضاتها على تحفظات الدولة السلف. |