No se hicieron objeciones a estas propuestas y los Copresidentes estimaron que podían ser sometidas a la Quinta Reunión. | UN | ولم يُعرب عن أي اعتراضات على هذه المقترحات ورأت الرئاسة المشتركة أن تعرضها على الاجتماع الخامس. |
He suprimido el texto que anteriormente se presentaba tachado, ya que había habido objeciones a esa propuesta cuando se introdujo anteriormente. | UN | قمتُ بمحو النص الوارد سابقاً كنص مشطوب، إذ كانت هناك اعتراضات على هذا الاقتراح عند تقديمه في السابق. |
Tomó nota de que el Estado parte no planteaba objeciones a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ. |
¿Hay alguna objeción a que se considere la exención de este combustible nuclear de los cálculos pero no de las disposiciones de verificación? | UN | هل توجد أية اعتراضات على النظر في إعفاء هذا الوقود النووي من هذه الحسابات، ولكن دون إعفائها من شروط التحقق؟ |
Se han solicitado votaciones por separado de los párrafos 14 y 15 del proyecto de resolución. ¿Hay alguna objeción con respecto a esta solicitud? Veo que no hay ninguna. | UN | طلب إجراء تصويتين منفصلين على الفقرتين 14 و 15 من مشروع القرار. هل توجد أي اعتراضات على ذلك الطلب؟ لا أرى أن هناك أي اعتراض. |
Se han planteado objeciones a este enfoque por varios motivos. | UN | وقد أثيرت اعتراضات على هذا النهج ﻷسباب كثيرة. |
No tenemos objeciones a lo que hizo el Presidente interino. | UN | وليست لدينا اعتراضات على ما قام به الرئيس بالنيابة. |
Si no escucho comentarios u objeciones a esta sugerencia, consideraré que los miembros están de acuerdo. | UN | ما لم أسمع أية تعقيبات أو اعتراضات على هذا الاقتراح، فسأعتبر أن اﻷعضاء يوافقون على ذلك. |
La oradora tiene objeciones a muchos de los elementos propuestos. | UN | وأكدت أن لديها اعتراضات على كثرة العناصر المقترحة. |
Algunos Estados plantearon objeciones a varias declaraciones. | UN | وأبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون بعض اﻹعلانات. |
¿Hay objeciones a esta solicitud? Veo que no las hay. | UN | هل هناك اعتراضات على هذا الطلب؟ لا أرى أي اعتراض. |
Los Estados han presentado objeciones a reservas de otros Estados Partes. | UN | وقدمت بعض الدول اعتراضات على تحفظات دول أطراف أخرى. |
En ese contexto, observa que el Estado Parte no ha planteado objeciones a la admisibilidad de la denuncia y que ha presentado observaciones sobre el fondo del caso. | UN | وفي هذا السياق تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراضات على مقبولية الشكوى، وقد بعثت بتعليقات على الموضوع. |
Los Estados han presentado objeciones a reservas de otros Estados Partes. | UN | وقدمت بعض الدول اعتراضات على تحفظات دول أطراف أخرى. |
El abogado de K. N. formula objeciones a las observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación. | UN | اعتراضات على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية. |
El Comité observa que el Estado Parte no opone objeciones a la admisibilidad de la comunicación y que ha formulado observaciones detalladas con respecto al fondo del asunto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأنها قدمت ملاحظات مفصلة بشأن جوهر الموضوع. |
4. El Estado parte no ha formulado ninguna objeción a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤ ـ لا تثير الدولة الطرف أية اعتراضات على قبول البلاغ. |
La Shell Petroleum señaló que no tenía ninguna objeción a que el Gobierno iniciara una investigación independiente, pero ella debería cubrir no sólo la región de Ogoni sino todo el delta del Níger, para que Ogoni no se considerase como un caso aislado. | UN | وذكرت شركة شيل أنه ليس لديها أي اعتراضات على قيام الحكومة بفتح تحقيق مستقل ولكن لا ينبغي أن يغطي هذا التحقيق منطقة أوغوني وحدها بل يشمل دلتا النيجر بكاملها، كي لا تعالج مسألة منطقة أوغوني على انفراد. |
5. Los miembros de la Mesa han recibido la lista de nuevos solicitantes y no han formulado ninguna objeción con respecto a las organizaciones que figuran en ella. | UN | 5- وتلقى أعضاء المكتب قائمة بالمنظمات المتقدمة بطلبات جديدة، ولم يبدوا أي اعتراضات على المنظمات المدرجة في القائمة. |
Si no hay comentarios ni objeciones al calendario propuesto, consideraré que la Comisión desea aprobar el calendario que la Comisión tiene ante sí. | UN | وإذ لا توجد ملاحظات أو اعتراضات على الجدول الزمني المقترح، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الجدول الزمني المعروض عليها. |
Tampoco he oído ninguna objeción al restablecimiento del comité ad hoc sobre las garantías de seguridad, ni a la idea de volver a nombrar coordinadores especiales para los mismos temas que el año pasado. | UN | كما أنني لم أسمع أية اعتراضات على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية، أو على إعادة تعيين منسقين خاصين معنيين بمواضيع العام الماضي ذاتها. |
Por ejemplo, Israel, Italia y el Reino Unido objetaron la reserva formulada por Burundi en su adhesión a la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت إسرائيل وإيطاليا والمملكة المتحدة اعتراضات على التحفظ الذي أبدته بوروندي حين انضمامها إلى اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
A falta de cualquier otra objeción sobre la admisibilidad de la petición, el Comité declara que es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo. | UN | وفي غياب أية اعتراضات على جواز قبول البلاغ، تعلن اللجنة جواز قبول البلاغ وتشرع في فحص جوهره. |
Si el comprador tenía objeciones respecto de la calidad de la mercadería debería haber planteado la cuestión iniciando una acción judicial, pero no podía negarse a aceptar la entrega. | UN | وكان ينبغي على المشتري أن يثير المسألة من خلال الإجراءات القانونية إذا كانت لديه اعتراضات على نوعية البضاعة، ولكن لا يجوز له أن يرفض تسلم الشحنة. |
La práctica de las declaraciones interpretativas de los tratados bilaterales, aparentemente más nueva que la práctica de las reservas a esos tratados, está menos limitada geográficamente y no parece suscitar objeciones en el terreno de los principios. | UN | ٤٩٦ - ممارسة اﻹعلانات التفسيرية لهذه المعاهدات، التي من الواضح أنها أحدث من التحفظات على المعاهدات الثنائية، محدودة بشكل أقل من الناحية الجغرافية ولا يبدو أنها تثير اعتراضات على صعيد المبادئ. |
Algunos Estados que apoyaron esa iniciativa plantearon posteriormente objeciones por motivos constitucionales. | UN | وأثارت فيما بعد بعض الدول التي أيدت هذه المبادرة اعتراضات على أساس دستوري. |
Cabe también que la parte afectada por esas alegaciones formule objeciones contra ellas en el transcurso de la propia ejecución. | UN | كما يمكن بالطبع تقديم اعتراضات على هذه المطالبات في سياق الإنفاذ من جانب الطرف الذي يستخدمها. |
De tener objeciones respecto del plan de mediano plazo revisado, las delegaciones deben formularlas en los foros adecuados. | UN | وإذا ما كانت هناك اعتراضات على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، فينبغي أن تناقشها الوفود في المحافل الملائمة. |
Esto no implica que cualquier Estado u organización tenga " el derecho " de formular objeciones con respecto a un tratado. | UN | وهذا لا يعني أن لأية دولة أو منظمة " الحق " في تقديم اعتراضات على المعاهدة. |