Por consiguiente, el Comité aún no ha examinado la denuncia de la presente comunicación y, por lo tanto, no se puede admitir la objeción del Estado Parte a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، لم تنظر اللجنة بعد في الادعاء الوارد في هذا البلاغ ولا يمكن تأييد اعتراض الدولة الطرف في هذا الصدد. |
El Comité desestima, por lo tanto, la objeción del Estado Parte sobre este punto. | UN | لذلك فإن اللجنة ترفض اعتراض الدولة الطرف على هذه النقطة. |
Así, al parecer ya no tiene objeto la objeción del Estado Parte a que el Comité examine este caso por motivos políticos. | UN | وبالتالي، يبدو أن اعتراض الدولة الطرف على نظر اللجنة في هذه القضية على أسس سياسية قد فقد أساسه. |
En cada caso, el Embajador volvió a presentar argumentos detallados (en su mayoría ya suministrados por el Estado parte) sobre el motivo por el que el Estado parte impugnaba las decisiones del Comité. | UN | وفي كلتا هاتين القضيتين، كرر السفير الحجج المفصلة (التي سبق للدولة الطرف أن قدمت أغلبها) لبيان أسباب اعتراض الدولة الطرف على قراري اللجنة. |
Así pues, la afirmación del Estado parte fue la causa de que el autor presentara nuevos documentos. | UN | وهكذا، فإن اعتراض الدولة الطرف هو الذي دفع صاحب البلاغ لتقديم وثائق جديدة إلى اللجنة. |
8.3 El Comité observa que el Estado parte se ha opuesto a la admisibilidad de la comunicación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, alegando que el autor no ha fundamentado sus reclamaciones al amparo de los artículos 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; y 17 del Pacto. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بحجة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والمادة 17 من العهد. |
En ausencia de toda refutación del Estado parte, el Comité considera que las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta y que los hechos expuestos por él constituyen actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | ونظراً لعدم اعتراض الدولة الطرف على هذه الادعاءات، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الواجب وأن الوقائع، كما قدمها، تشكل أفعال تعذيب بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية. |
Estos aspectos de la comunicación no se consideran en la objeción del Estado Parte a la admisibilidad. | UN | وهذه الجوانب من البلاغ لم يشملها اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
Tomó nota de la objeción del Estado Parte a la admisibilidad de la comunicación basándose en que el autor no había agotado todos los recursos internos de que disponía. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على قبول البلاغ على أساس أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
6.3 El Comité toma nota de la objeción del Estado Parte sobre la admisibilidad de la comunicación por el hecho de que los autores no han agotado los recursos internos. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد أصحاب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية. |
El Comité toma nota asimismo de la objeción del Estado Parte de que ni el acusado ni su representante pidieron interrogar a los testigos antes o durante el juicio. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتراض الدولة الطرف بالقول إنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه طلب استجواب الشهود قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
El Comité tomó nota asimismo de la objeción del Estado Parte de que ni el acusado ni su representante pidieron interrogar a los testigos antes o durante el juicio. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً اعتراض الدولة الطرف على أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه طلب استجواب الشهود لا قبل المحاكمة أو لا في أثنائها. |
13.4 El Comité observa la objeción del Estado Parte a la admisibilidad de la presente comunicación fundamentada en que los autores no han agotado los recursos internos. | UN | 13-4 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ بسبب عدم استنفاد أصحابه سُبُل الانتصاف المحلية. |
13.4 El Comité observa la objeción del Estado Parte a la admisibilidad de la presente comunicación fundamentada en que los autores no han agotado los recursos internos. | UN | 13-4 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ بسبب عدم استنفاد أصحابه سُبُل الانتصاف المحلية. |
El Comité ha tomado conocimiento de la objeción del Estado Parte a la admisibilidad de la comunicación conforme al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-2 وقد لاحظت اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بمقتضى الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité ha tomado asimismo conocimiento de la objeción del Estado Parte a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, ya que el autor no invocó el artículo 14 del Pacto ante las instancias judiciales nacionales. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة أيضاً أن اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية يعزى إلى عدم تمكن صاحب البلاغ من الاحتجاج بالمادة 14 من العهد أمام المحاكم المحلية. |
El Comité toma nota de la objeción del Estado Parte en el sentido de que la comunicación es inadmisible ratione temporis ya que se refiere a hechos ocurridos antes de que entrara en vigor el Protocolo Facultativo en Grecia el 5 de agosto de 1997. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ من حيث الزمان، لأنه يتعلق بوقائع حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لليونان في 5 آب/أغسطس 1997. |
En respuesta a la objeción del Estado Parte a la citación de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, los autores afirman que se han remitido a esa jurisprudencia por cuanto tiene que ver con un caso similar, y porque el artículo 6 de la Convención Europea y el artículo 14 del Pacto son de carácter análogo. | UN | ورداً على اعتراض الدولة الطرف على الإشارة إلى الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما أشارا إلى هذه الأحكام باعتبارها تتعلق بقضية مماثلة، لا سيما أن أحكام المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وأحكام المادة 14 من العهد متشابهة في طبيعتها. |
En cada caso, el Embajador volvió a presentar argumentos detallados (en su mayoría ya suministrados por el Estado parte) sobre el motivo por el que el Estado parte impugnaba las decisiones del Comité. | UN | وفي كلتا هاتين القضيتين، كرر السفير الحجج المفصلة (التي سبق للدولة الطرف أن قدمت أغلبها) لبيان أسباب اعتراض الدولة الطرف على قراري اللجنة. |
Así pues, la afirmación del Estado parte fue la causa de que el autor presentara nuevos documentos. | UN | وهكذا، فإن اعتراض الدولة الطرف هو الذي دفع صاحب البلاغ لتقديم وثائق جديدة إلى اللجنة. |
8.3 El Comité observa que el Estado parte se ha opuesto a la admisibilidad de la comunicación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, alegando que el autor no ha fundamentado sus reclamaciones al amparo de los artículos 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; y 17 del Pacto. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بحجة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والمادة 17 من العهد. |
En ausencia de toda refutación del Estado parte, el Comité considera que las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta y que los hechos expuestos por él constituyen actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | ونظراً لعدم اعتراض الدولة الطرف على هذه الادعاءات، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الواجب وأن الوقائع، كما قدمها، تشكل أفعال تعذيب بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية. |
Asimismo, sostiene que ante la ausencia de objeciones sobre la admisibilidad de la comunicación debe entenderse que ésta es aceptada como tal por el Estado parte. | UN | ويؤكد أيضاً أنه بسبب عدم اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، ينبغي افتراض أن الدولة الطرف أقرت مقبوليته. |