ويكيبيديا

    "اعترافاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en reconocimiento
        
    • un reconocimiento
        
    • el reconocimiento
        
    • confesión
        
    • reconociendo
        
    • reconocimiento de
        
    • reconocer
        
    • como reconocimiento
        
    • reconocido
        
    • se reconoce
        
    • reconozca
        
    • reconocía
        
    • de reconocimiento
        
    • se reconocen
        
    • reconocida
        
    1989 Mención del Secretario General de las Naciones Unidas en reconocimiento a sus servicios en apoyo del Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento UN ٩٨٩١ منحه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة شهادة تقديرية اعترافاً بخدماته المتفانية دعماً لبرنامج اﻷمم المتحدة للمسنين
    Se creó en reconocimiento de que las familias son la base de nuestras vidas y la piedra angular de nuestra sociedad. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    Las resoluciones constituyen un reconocimiento de la función decisiva que puede desempeñar y desempeña el deporte en el desarrollo de la sociedad. UN وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع.
    Personalmente creo que la designación del Canadá y de mi persona para esta tarea entraña el reconocimiento de que de hecho tendremos esa conducta apropiada. UN وأنا شخصياً أرى في ترشيح كندا وترشيحي لهذه المهمة، اعترافاً بأننا في الحقيقة سنتصرف بهذه الطريقة اللائقة.
    Y quiero saber cómo obtuvieron una confesión de mi parte cuando yo nunca confesé. Open Subtitles وأريد أن أعرف كيف أخذوا مني اعترافاً بينما أنا لم أعترف ابداً
    reconociendo que la mundialización puede ser una fuerza poderosa y dinámica de crecimiento económico y el desarrollo equitativos, UN اعترافاً منا بأن العولمة يمكن أن تكون قوة فائقة ومحركة للنمو الاقتصادي المنصف والتنمية،
    La inclusión exige reconocer claramente los obstáculos concretos a que hacen frente los distintos grupos de la sociedad. UN ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع.
    En algunos casos, se llegaba a proporcionar viviendas en reconocimiento de la necesidad de aportar algún tipo de vivienda, así como terrenos urbanizados. UN وفي بعض الحالات، يتم توفير المساكن نفسها، وذلك اعترافاً بالحاجة لتوفير شكل من أشكال القطع السكنية المزودة بالخدمات.
    Los Premios El trabajo y la familia se otorgan una vez al año en reconocimiento de los empleadores que favorecen a la familia. UN ويقام سنوياً حفل جوائز العمل والأسرة اعترافاً بأرباب العمل أصدقاء الأسرة.
    en reconocimiento de sus esfuerzos, el Comité acababa de ser distinguido con un premio especial de la Administración Estatal para la Protección del Medio Ambiente. UN وقد حصلت اللجنة التنظيمية على جائزة خاصة مؤخراً من وزارة الحماية البيئية وذلك اعترافاً بجهودها.
    Estos dos organismos hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyen al Comité, en reconocimiento de la cooperación mostrada por el Sudán y de su determinación por abordar cualquiera problemáticas relacionadas con los derechos humanos. UN وناشدت الهيئتان المجتمع الدولي دعم اللجنة، اعترافاً بتعاون السودان وجديته في معالجة مواضيع حقوق الإنسان.
    Esto fue un reconocimiento claro de que la Conferencia de Desarme debía responder ante toda la comunidad mundial, y no solo ante sí misma. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    En caso de conflicto de leyes, las indígenas deben gozar de un reconocimiento pleno, especialmente en las comunidades locales. UN وفي حال تضارب القوانين، يجب الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً خاصةً على مستوى المجتمع المحلي.
    En caso de conflicto de leyes, las indígenas deben gozar de un reconocimiento pleno, especialmente en las comunidades locales. UN وفي حال تضارب القوانين، يجب الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً خاصةً على مستوى المجتمع المحلي.
    La declaración de misión es el reconocimiento de que los derechos humanos de la mujer son parte esencial del mandato de la Alta Comisionada. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    Te daré una confesión, una verdadera. Sólo tienes que darme algo a cambio. Open Subtitles سأعترف لك اعترافاً حقيقيّاً, إلا أنّه عليك إعطائي شيئاً في المقابل.
    reconociendo que la 16ª Reunión de las Partes no ha podido completar el examen de los temas de su programa, UN اعترافاً منه بأن الاجتماع السادس عشر للأطراف لم يتمكن من إكمال النظر في البنود المدرجة على جدول أعماله،
    Esa correspondencia debía reconocer la pérdida de la inversión. UN ولا بد لهذه المراسلات من أن تتضمن اعترافاً بفقدان الاستثمار.
    :: La Ley de Concubinato, No. 30 de 1998, entró en vigencia como reconocimiento de que las uniones de hecho eran muy frecuentes y de que las concubinas tenían legítimos derechos. UN قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً.
    En primer lugar, la comunidad internacional ha reconocido formal y sistemáticamente las circunstancias especiales y las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN أولاً، إنّ المجتمع الدولي اعترف اعترافاً ثابتاً ورسمياً بالظروف الخاصة ومواطن الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Creo que con esto se reconoce la contribución de mi país a la importante causa de la seguridad y del desarme en el mundo moderno. UN وأعدّ هذا اعترافاً بإسهام بلدي في القضية الهامة المتمثلة في الأمن ونزع السلاح في العالم الحديث.
    El Director General espera que el cambio estructural se reconozca como parte del trabajo de la Organización. UN وأعرب عن أمله في أن تلقى مسألة التغيير الهيكلي اعترافاً باعتبارها من ضمن عمل المنظمة.
    Las personas con discapacidad tenían un gran potencial, como se reconocía cada vez más. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بإمكانات كبيرة، ويلقى هذا اعترافاً متزايداً.
    Deplorando que desde entonces se hayan seguido violando los derechos básicos y sindicales de los trabajadores en muchos países, en algunos de los cuales dichos derechos carecen aún hoy de reconocimiento jurídico, UN وإذ تأسف لاستمرار حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق العمالية والنقابية اﻷساسية منذ ذلك الوقت، في بلدان كثيرة لم يعترف في البعض منها حتى اﻵن اعترافاً قانونياً بالحقوق المذكورة؛
    En el conjunto básico de servicios se reconocen distintas intervenciones que abordan concretamente las necesidades de las mujeres como personas, reproductoras y productoras en la sociedad. UN والمجموعة الأساسية من الخدمات تعترف اعترافاً مباشراً بنطاق من التدخلات التي وضعت خصيصاً لمعالجة احتياجات المرأة ومعاملتها بصفتها فرداً ومنجباً ومُنتجاً في المجتمع.
    Asimismo realizó varias campañas para conseguir que la violación cometida dentro del matrimonio sea legalmente reconocida como delito. UN وخاضت أيضاً حملة وكسبت اعترافاً قانونياً بأن الاغتصاب في الزواج جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد