Tanto en presencia del fiscal investigador como durante el proceso, se retractó de su confesión, que sin embargo la Corte Suprema tuvo en cuenta. | UN | وقد رجع عن اعترافه بحضور المدعي القائم بالتحقيق وكذلك خلال المحاكمة، ومع ذلك أخذت المحكمة العليا هذه الاعترافات في الاعتبار. |
Posteriormente lo condenaron a una pena de prisión basada en su confesión de haber lanzado piedras. | UN | وبعد ذلك صدر ضده حكم بالسجن على أساس اعترافه برمي الحجارة. |
Puede argüirse que el logro principal del pueblo de Sudáfrica puede haber sido su reconocimiento de que cualquier lucha eficaz debe ser organizada y contar con una dirección adecuada. | UN | ربما يمكن القول أن الانجاز البارز لشعب جنوب افريقيا كان اعترافه بأن أي كفاح فعال يحتاج الى تنظيم وقيادة مناسبة. |
Si este organismo infringe las prescripciones previstas por la Ley, la Ordenanza o el reglamento, la Oficina puede, en caso de extrema gravedad, retirarle su reconocimiento. | UN | وإذا خالف جهاز التنظيم الذاتي مقتضيات القانون أو القرار أو اللائحة التنظيمية، يجوز للمكتب، في حالة الخطورة القصوى، أن يسحب اعترافه به. |
La sentencia corrobora que el autor hizo ante el juez una exposición larga y pormenorizada de los hechos relacionados con su detención y de su confesión bajo coacción. | UN | ويبين الحكم أن صاحب البلاغ قد أدلى أمام القاضي ببيان طويل ومفصل عن الوقائع المتعلقة باحتجازه وعن اعترافه مكرها. |
El agente que escuchó su confesión, el inspector Marks, no testificó durante la visita preliminar. | UN | ولم يُدل ضابط الشرطة الذي تلقى اعترافه وهو رئيس الشرطة ماركس بشهادته أثناء التحقيقات اﻷولية. |
Al declarar ante el Tribunal, intentó retractarse de su confesión que, según él, le había sido arrancada mediante tortura. | UN | وعندما أدلى بإفادته في المحكمة، حاول الرجوع عن اعترافه ﻷنه، حسبما قال، انتُزع منه تحت وطأة التعذيب. |
Actualmente recae sobre el acusado la carga de demostrar que no formuló libremente su confesión, pero hay muchas maneras de obligar a un detenido a confesar. | UN | فالعبء يقع الآن على المتهم لإثبات أن اعترافه لم يدل به طوعا، غير أنه ثمة طرقا عديدة لإكراه معتقل على الاعتراف. |
El autor concluye que su confesión fue tenida en cuenta en los dos tribunales al ver su caso y condenarle. | UN | ويستنتج صاحب البلاغ أن المحكمتين أخذتا اعترافه في الاعتبار لدى البت في قضيته وإدانته. |
En el juicio, el acusado se retractó de su confesión. | UN | وتراجع السيد قربانوف عن اعترافه في المحكمة. |
De hecho, las observaciones prácticamente equivalen a su reconocimiento de la grave situación en materia de derechos humanos en los Estados Unidos. | UN | وفي الواقع، فإن الملاحظات لا تختلف في شيء عن اعترافه بخطورة حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة. |
La Iglesia Católica insta a la comunidad internacional a que renueve su reconocimiento de la dignidad sagrada de la vida humana y a que se esfuerce por lograr una nueva comprensión del aporte de las personas de edad a la sociedad. | UN | وتهيب الكنيسة الكاثوليكية بالمجتمع الدولي أن يجدد اعترافه بالكرامة المقدسة لكل حياة بشرية والعمل من أجل وضع تفهﱡم جديد لﻹسهام الذي يمكن للمسنين تقديمه للمجتمع. |
El Consejo de Seguridad, en 25 de sus resoluciones aprobadas a lo largo de los años, ha reconfirmado su reconocimiento de la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra en los territorios, incluida Jerusalén, desde 1967. | UN | فقد أعاد مجلس اﻷمن في ٢٥ من قراراته المتخذة عبر السنين تأكيد اعترافه بانطباق اتفاقيــة جنيــف الرابــعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيــها القدس. |
Desde luego, se trata del punto de vista de un hombre en una sociedad dominada por los hombres, por muy digno de encomio que sea el reconocimiento de la igualdad conceptual de la mujer. | UN | وتلك بالطبع هي وجهة نظر رجل في مجتمع يسيطر عليه الرجال، مهما كان اعترافه بفكرة مساواة المرأة جديرا بالثناء. |
4) En caso de que el acusado se declare culpable, se dejará constancia de la confesión y el Tribunal podrá condenarlo sobre la base de esa confesión. | UN | ' 4` إذا رد المتهم بأنه مذنب فيجب أن يدون اعترافه ويجوز للمحكمة حسب تقديرها أن تقرر إدانة المتهم بناء على هذا الاعتراف. |
Aunque el debate sustantivo de las cuestiones y consecuencias concretas dimanadas del estudio rebasaba el ámbito de sus deliberaciones, el Grupo reconoció la gran importancia de los principios económicos fundamentales para determinar el futuro de los bosques. | UN | وكانت المناقشة الموضوعية للقضايا المحددة واﻵثار الناجمة عن الدراسة تتجاوز نطاق مداولات الفريق بالرغم من اعترافه باﻷهمية الرئيسية للمبادئ الاقتصادية اﻷساسية لتحديد مستقبل الغابات. |
La ley es inusual ya que reconoce a los partidos de oposición, ya sea que estén o no representados en el Parlamento. | UN | والقانون غير عادي من حيث اعترافه بأحزاب المعارضة سواء كانت ممثلة في البرلمان أم لا. |
Sin embargo, el representante de un departamento señaló que el proceso de investigación era demasiado largo, pero reconocía las múltiples funciones que debían realizarse con una pequeña dotación de personal. | UN | ومع ذلك، أشار ممثل إحدى الإدارات إلى أن عملية التحقيق طويلة أكثر من اللازم، بالرغم من اعترافه بالطلبات الكثيرة الواقعة على عاتق عدد صغير من الموظفين. |
De ahí que mi delegación, además de reconocer su labor jurídica, también ejercerá y contribuirá a su legítimo apoyo en las diferentes Comisiones de esta Organización. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلدي، علاوة على اعترافه بعملها القضائي، سيُسهم في منحها دعما قانونيا في مختلف لجان هذه المنظمة. |
A mi cliente le gustaría retirar su declaración. ¿En qué basa la retirada? | Open Subtitles | موكلي ترغب في سحب اعترافه. ما هو الانسحاب على أساس؟ شعرت الأب كروفورد ضغوط لاتخاذ نداء |
5. Ninguna persona podrá ser condenada ni castigada cuando la única prueba de que se disponga contra ella sea su propia confesión. | UN | ٥ - لا يُدان أو يعاقب أي شخص في جميع الحالات التي يكون فيها اعترافه هو الدليل الوحيد ضده. |
Celebramos con particular satisfacción el hecho de que el Secretario General reconozca los progresos significativos realizados en la esfera del desarme en los últimos años y, sin embargo, no vacile en alertar a la comunidad internacional acerca de la situación planteada | UN | ونرحب بارتياح خاص بأنه مع اعترافه بإحراز قدر كبير من التقدم في نزع السلاح في السنوات اﻷخيرة، لم يتردد في تحذير المجتمع الدولي من: |
A este respecto, mi delegación desea subrayar que no reconoce la existencia de ningún vínculo entre la decisión adoptada por la Conferencia y la carta mencionada. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي التركيز على عدم اعترافه بوجود أية علاقة بين القرار الذي اعتمده المؤتمر والرسالة ذات الصلة. |
Tras declararse culpable el acusado, la fiscalía retiró los otros cuatro cargos que pesaban en su contra. | UN | ومقابل اعترافه بالذنب، أسقط المدعون العامون التُهم الأربع المتبقية على لائحة الاتهام. |