ويكيبيديا

    "اعتزامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su intención
        
    • intención de
        
    • la intención
        
    • su propósito
        
    • su voluntad
        
    • proponía
        
    • intención expresada
        
    • propone
        
    • prevén
        
    • intención expresa
        
    • intención declarada
        
    • tienen previsto
        
    • intenciones
        
    Además, numerosos países desarrollados han manifestado su intención de ayudar a los países en desarrollo a lograr el mismo objetivo. UN وبالاضافة الى ذلك، أعربت بلدان كثيرة متقدمة النمو عن اعتزامها مساعدة البلدان النامية في بلوغ نفس الهدف.
    Por último, varios gobiernos anunciaron nuevas contribuciones o su intención de anunciar promesas de contribuciones en el futuro cercano. UN وأخيراً، أعلنت حكومات عديدة عن تبرعات جديدة أو عن اعتزامها التعهد بتقديم تبرعات في القريب العاجل.
    Francia también expresó su intención de financiar algunos programas a través del Banco Mundial. UN وأعربت فرنسا أيضاً عن اعتزامها تمويل بعض البرامج من خلال البنك الدولي.
    Acogiendo con satisfacción la intención manifestada por el Comité de reforzar los análisis de los informes de países que le sean presentados, UN وإذ يرحب بما أعلنته اللجنة من اعتزامها تعزيز تحليل التقارير القطرية المقدمة إليها،
    Algunos Estados que no son partes anunciaron su intención de hacerse partes en el Acuerdo en el futuro cercano. UN وأعلن عدد من الدول غير الأطراف عن اعتزامها أن تصبح من الدول الأطراف في القريب العاجل.
    Reitero mi satisfacción por que Etiopía haya manifestado su intención de retirar sus fuerzas. UN وأعرب مجددا عن ارتياحي لما أعربت عنه أثيوبيا من اعتزامها سحب قواتها.
    Asimismo, valoramos las recientes declaraciones de algunos Estados poseedores de armas nucleares sobre su intención de reducir sus arsenales nucleares. UN كما أننا نقدر التصريحات الأخيرة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اعتزامها تخفيض ترساناتها النووية.
    En este sentido, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ha manifestado su intención de sumarse a ONU-Océanos como miembro. UN وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى اعتزامها الانضمام إلى عضوية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    El Japón expresó claramente su intención de acentuar la perspectiva de género en estas medidas y las aplica de manera constante. UN وأعربت اليابان بوضوح عن اعتزامها التشديد على منظور المساواة بين الجنسين في هذه التدابير، وما فتئت تنفذها باطراد.
    La Comisión Consultiva, a lo largo de los años, ha manifestado su intención de participar mucho más activamente en el examen de esa clase de fondos. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال.
    Sin embargo, la Potencia Administradora ha declarado su intención de guiarse por los deseos del pueblo de Tokelau. UN إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو.
    En la misma reunión, el Gobierno tayiko expresó su intención de iniciar un diálogo con las fuerzas de la oposición. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    265. Es interesante observar que 7 de los 20 países indicaron que su intención era llegar a un nivel de fecundidad de reemplazo. UN ٢٦٥ - ومن الجدير بالملاحظة أن سبعة من هذه البلدان العشرين أعلنت اعتزامها الوصول بمعدل الخصوبة إلى مستوى تعويض الانخفاض.
    El Comité Preparatorio se complace en señalar que, hasta la fecha del presente informe, se han creado 79 comités nacionales de Estados Miembros u observadores, en tanto que otros 30 países han manifestado su intención de crearlos. UN وقد سر اللجنة التحضيرية أن تلاحظ أنه، حتى تاريخ هذا التقرير، قامت ٧٩ دولة من الدول اﻷعضاء والدول المراقبة بانشاء لجان وطنية في حين أعربت ٢٩ دولة عن اعتزامها القيام بذلك.
    La Comisión de Actuarios ha manifestado su intención de volver a examinar esta cuestión el próximo año. UN وقد أشارت لجنة الاكتواريين إلى اعتزامها استعراض هذه المسألة من جديد في السنة القادمة.
    Las partes interesadas han anunciado que tienen la intención de seguir poniendo en libertad a los rehenes. UN وقد أعلنت اﻷطراف المعنية عن اعتزامها مواصلة اﻹفراج عن هؤلاء الرهائن.
    El nuevo Gobierno de Gibraltar anunció su propósito de adoptar en breve nueva legislación para conseguir la total erradicación del contrabando. UN وأعلنت حكومة جبل طارق الجديدة اعتزامها أن تصدر قريبا قانونا جديدا يكفل القضاء على التهريب قضاء مبرما.
    Asimismo, reafirma su voluntad de capacitar a las organizaciones sociales para la participación en el desarrollo socioeconómico. UN كما تؤكد الحكومة من جديد اعتزامها زيادة قدرة التنظيمات الاجتماعية على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En 1981, la CAPI había declarado que se proponía elaborar esa metodología, pero hasta ahora no lo había hecho. UN وفي عــــام ١٩٨١، أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى اعتزامها وضع هذه المنهجية، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد.
    Celebrando la intención expresada por Turquía de adherirse a la Convención, UN إذ يرحب بإعراب تركيا عن اعتزامها الانضمام للاتفاقية،
    Belarús está plenamente comprometido con las obligaciones enunciadas en la Declaración y se propone hacer todo lo posible para cumplirlas. UN وتتعهد بيلاروس بالوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في الإعلان وتعرب عن اعتزامها بذل كل جهد في سبيل تحقيقها.
    Algunos países prevén aumentar las oportunidades de educación y capacitación para hacer frente a las demandas de la economía basada en el conocimiento y tomar medidas para asegurar que en el sector privado se preste mayor atención a la igualdad de género. UN وأبلغ بعض البلدان عن اعتزامها زيادة الفرص التعليمية والتدريبية لتلبية مطالب الاقتصاد القائم على المعرفة واتخاذ تدابير لضمان قدر أكبر من العناية بالمساواة بين الجنسين في القطاع الخاص.
    El Comité toma conocimiento de la intención expresa del Estado Parte de retirar la reserva general formulada al momento de ratificar la Convención. UN 20 - وأحاطت اللجنة علما بإعلان الدولة الطرف اعتزامها سحب تحفظها العام الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية.
    Con sus actos la India también incurre en una gran responsabilidad por poner en peligro los acuerdos de desarme vigentes en la esfera nuclear, en contradicción directa de la intención declarada de la India de promover el desarme nuclear. (Sr. Kierulf, Dinamarca) UN إن الهند، بأفعالها هذه، تتحمل أيضاً مسؤولية جسيمة عن تعريض اتفاقات نزع السلاح القائمة حالياً في الميدان النووي للخطر، اﻷمر الذي يتعارض تعارضاً مباشراً مع ما أعلنته الهند من اعتزامها المضي قدماً في نزع السلاح النووي.
    Muchos gobiernos tienen previsto ampliar sus servicios de tratamiento. UN وأبلغت حكومات عديدة عن اعتزامها توسيع نطاق مرافق العلاج.
    La Comisión observó también que el Gobierno había señalado que tenía intenciones de hacer otro pago en 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد