Ambas han expresado su intención de proseguir sus conversaciones mediante nuevas reuniones de los equipos de negociación y otros contactos bilaterales. | UN | وقد أعربا عن اعتزامهما مواصلة المناقشات في اجتماعات مقبلة لفريقيهما المتفاوضين، وكذلك عن طريق الاتصالات الثنائية اﻷخرى. |
Ambos Gobiernos me han reiterado su intención de formalizar las relaciones entre los dos países. | UN | وأعربت كلتا الحكومتين لي مجددا عن اعتزامهما إضفاء الشكل الرسمي على العلاقات بين البلدين. |
A principios de 2008 la Cámara de Diputados y el Senado eligieron nuevas autoridades, las que han expresado su intención de fortalecer la cooperación entre las dos cámaras. | UN | وفي أوائل عام 2008، انتخب مجلس النواب ومجلس الشيوخ مكتبين جديدين أعربا عن اعتزامهما تعزيز التعاون بين المجلسين. |
Las delegaciones de Côte d ' Ivoire y Guinea participaron por primera vez y expresaron su intención de participar más activamente en el programa. | UN | وشارك وفدان من كوت ديفوار وغينيا للمرة الأولى، وأعربا عن اعتزامهما المشاركة بشكل أنشط في البرنامج. |
Finalmente, los dos mandatarios manifestaron su propósito de cooperar estrechamente en materia de desminado. | UN | وأخيرا، أعرب الزعيمان عن اعتزامهما التعاون الوثيق في مجال إزالة اﻷلغام. |
Suecia y Alemania han expresado su intención de seguir prestando apoyo a estas provincias de forma transitoria. | UN | وأعربت السويد وألمانيا عن اعتزامهما مواصلة تقديم الدعم لتلك المقاطعات على أساس مؤقت. |
De los seis países que todavía no la han ratificado, los Estados Unidos de América y Suiza son signatarios de la Convención, y han dado a entender de este modo su intención de ratificarla. | UN | ومن بين البلدان الستة التي لم تصدق عليها حتى اﻵن، سويسرا والولايات المتحدة اﻷمريكية وهما من البلدان الموقعة على الاتفاقية، اﻷمر الذي يدل على اعتزامهما التصديق عليها. |
De los seis países que aún no han ratificado la Convención, Suiza y los Estados Unidos son signatarios de la misma y han señalado su intención de ratificarla. | UN | أما البلدان الستة المتبقية التي لم تصدق على الاتفاقية بعد، فمنها سويسرا والولايات المتحدة وهما قد وقعتا على الاتفاقية فدلتا بذلك على اعتزامهما التصديق عليها. |
Tras celebrarse algunas consultas, ambas partes han reafirmado su intención de respetar el acuerdo acerca de la delimitación de la zona patrullada por las Naciones Unidas, que se negoció para facilitar las patrullas de la UNPREDEP en función de características esenciales del terreno más visibles y convenientes y no de la antigua frontera administrativa. | UN | وبعد إجراء مشاورات، أكد الطرفان مجددا اعتزامهما احترام التفهم المتعلق بخط دوريات اﻷمم المتحدة الذي جرى التفاوض عليه من أجل تيسير عمليات قيام قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بالدوريات على أساس تضاريس اﻷرض الرئيسية الواضحة التي يمكن اﻹشراف عليها لا على أساس خط الحدود اﻹداري القديم. |
Por otra parte, nos tranquiliza saber que no se planean nuevos ensayos y que ambos Estados manifestaron su intención de adherirse al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, lo que permitiría que el Tratado entrase en vigor. | UN | ومما يسرنا أن نسمع بأن الدولتين لا تخططــان ﻹجــراء المزيــد من التجارب النووية وأنهما دللتا على اعتزامهما الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يمكــن مــن دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
El Primer Ministro Dodik y el Vicepresidente Šarović de la República Srpska, con ocasión de su visita al Tribunal, expresaron también su intención de colaborar con él. | UN | وعند قيام رئيس الوزراء دوديك ونائب الرئيس شاروفيتش في جمهورية صربسكا بزيارة إلى المحكمة أعربا أيضا عن اعتزامهما التعاون معها. |
Han declarado su intención de firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, aunque necesitan forjar un consenso nacional en torno a la firma del Tratado. | UN | وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة. |
Tailandia se ha convertido en nuevo miembro de la Reunión, en tanto que Singapur y Corea del Sur expresan su intención de participar en el proceso en calidad de observadores. | UN | وقد أصبحت تايلند عضواً جديداً في المؤتمر، في حين أعربت سنغافورة وكوريا الجنوبية عن اعتزامهما المشاركة في هذه العملية بصفة مراقب. |
El Reino Unidos y Chile ya han dado a conocer su intención de establecer un plan similar, y se espera que otros Estados hagan lo mismo en la conferencia internacional sobre la iniciativa, que se celebrará en París en febrero de 2006. | UN | وذكر أن شيلي والمملكة المتحدة أعلنتا بالفعل عن اعتزامهما وضع خطة مماثلة، والأمل معقود على أن تفعل دول أخرى نفس الشيء في المؤتمر الدولي الخاص بهذه المبادرة المقرر أن يعقد في شباط/فبراير 2006 في باريس. |
Al respecto, indicaron su intención de constituir un pequeño comité para que se ocupara del enlace con las Naciones Unidas y coordinara los detalles del marco jurídico propuesto. | UN | وفي هذا الصدد، أشارا إلى اعتزامهما تعيين لجنة صغيرة لإقامة الاتصال مع الأمم المتحدة بشأن تفاصيل الإطار القانوني المقترح. |
Noruega y la República de Corea anunciaron su intención de volver a contribuir al fondo e invitaron a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a seguir su ejemplo. | UN | وأعلنت النرويج وجمهورية كوريا عن اعتزامهما التبرع من جديد للصندوق الاستئماني ووجهتا الدعوة إلى الدول القادرة على التبرع أن تفعل ذلك أيضا. |
El Perú reitera su llamamiento a la adhesión universal del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y saluda el anuncio por los Estados Unidos e Indonesia de su intención de ratificar el Tratado. | UN | وقال إن بيرو تطالب بالتقيُّد العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، وترحّب بالإعلانات التي ذكرتها الولايات المتحدة وإندونيسيا بشأن اعتزامهما التصديق على هذه المعاهدة. |
La oradora espera que los anuncios de los Estados Unidos e Indonesia de su intención de ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sirvan de ejemplo a otros Estados y faciliten la entrada en vigor de ese Tratado. | UN | وأعربت عن أملها في أن يصلح إعلان كل من الولايات المتحدة وإندونيسيا عن اعتزامهما التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة مثال تقتديه الدول الأخرى، وتيسّر دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ. |
De igual modo, Timor-Leste y la Unión Europea han indicado su propósito de adherir. | UN | وقد أشارت تيمور - ليشتي والاتحاد الأوروبي أيضا إلى اعتزامهما الانضمام. |
Ambos reafirmaron su propósito de resolver la situación en el valle del Kodori por medios pacíficos, pero tampoco lograron un acuerdo acerca de si la presencia de los guardias fronterizos georgianos en el alto valle del Kodori constituía una violación del Acuerdo de Moscú. | UN | وجددا التأكيد على اعتزامهما التوصل إلى حل بشأن وادي كودوري بالوسائل السلمية، ولكنهما لم يتفقا، مرة أخرى، بشأن ما إذا كان وجود حراس الحدود الجورجيين في المنطقة العليا من وادي كودوري يشكل انتهاكا لاتفاق موسكو. |
Frente a esta situación, los poderes ejecutivo y judicial anunciaron que tomarían todas las medidas posibles para impedir la excarcelación de personas sentenciadas en similares situaciones. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
Además, las Partes declaran la intención de llevar a cabo en su totalidad las medidas aprobadas en la reunión sobre medidas de fomento de la confianza de Yalta, incluso las elaboradas con la colaboración de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعلن الجانبان عن اعتزامهما وضع التدابير المعتمدة في اجتماع يالطا بشأن بناء الثقة موضع التنفيذ الكامل، خاصةً التدابير الموضوعة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |