Asunto: Imposición de una multa por incumplimiento de los requisitos legales relativos a la organización de un piquete | UN | الموضوع: توقيع غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
Asunto: Imposición de una multa por incumplimiento de los requisitos legales relativos a la organización de un piquete | UN | الموضوع: فرض غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
Por lo tanto, el Tribunal determinó correctamente que el autor había participado en un piquete no autorizado. | UN | ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مصرح به. |
La intención de los organizadores era realizar una sentada pacífica en ese lugar. | UN | وكان تفكيرهم يتجه إلى إجراء اعتصام سلمي هناك. |
Por lo tanto, el Tribunal determinó correctamente que el autor había participado en un piquete no autorizado. | UN | ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مرخص له. |
Pon un piquete en esos vagones. Los demás echadle una mano. | Open Subtitles | شكلوا خط اعتصام على تلك العربتين المسطحة البقية تساعدهم |
Por eso me fui a casa y comencé a preparar un piquete. | Open Subtitles | وهذا السبب في أنني ذهبت إلى البيت وبدأت العمل على خط اعتصام |
Por consiguiente, los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " en violación del procedimiento establecido para su celebración. | UN | وأصابت المحاكم بالتالي في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " منتهكاً الإجراءات المعمول بها لتنظيم التجمع. |
El Estado parte afirma que el 1º de octubre de 2007, la autora pidió que se permitiera organizar un piquete en la plaza Gorky de Nizhny Novgorod. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ طلبت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الإذن بتنظيم اعتصام في ميدان جوركي في مدينة نيزني نوفغورود. |
El Estado parte ha replicado, a su vez, que todas las decisiones adoptadas en relación con el asunto de la autora fueron lícitas y estaban plenamente fundadas, y que las afirmaciones de la autora de que se restringió ilícitamente su derecho a organizar un piquete fueron debidamente examinadas por los tribunales y consideradas infundadas. | UN | وردت الدولة الطرف بدورها بأن جميع القرارات الصادرة في قضية صاحبة البلاغ قانونية وتستند إلى أسس وجيهة، وبأن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن التقييد غير القانوني لحقها في تنظيم اعتصام قد نُظرت على النحو الواجب من جانب المحاكم التي خلصت إلى أن هذه الادعاءات لا دليل عليها. |
Por consiguiente, los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " en violación del procedimiento establecido para su celebración. | UN | وأصابت المحاكم بالتالي في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " منتهكاً الإجراءات المعمول بها لتنظيم التجمع. |
El Estado parte afirma que el 1º de octubre de 2007, la autora pidió que se permitiera organizar un piquete en la plaza Gorky de Nizhny Novgorod. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ طلبت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الإذن بتنظيم اعتصام في ميدان جوركي في مدينة نيزني نوفغورود. |
El Estado parte ha replicado, a su vez, que todas las decisiones adoptadas en relación con el asunto de la autora fueron lícitas y estaban plenamente fundadas, y que las afirmaciones de la autora de que se restringió ilícitamente su derecho a organizar un piquete fueron debidamente examinadas por los tribunales y consideradas infundadas. | UN | وردت الدولة الطرف بدورها بأن جميع القرارات الصادرة في قضية صاحبة البلاغ قانونية وتستند إلى أسس وجيهة، وبأن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن التقييد غير القانوني لحقها في تنظيم اعتصام قد نُظرت على النحو الواجب من جانب المحاكم التي خلصت إلى أن هذه الادعاءات لا دليل عليها. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora fue sancionada administrativamente de conformidad con la legislación nacional por haber infringido el procedimiento para la organización y celebración de un piquete. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد وُقعت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه. |
En 2009, en la ciudad de Riazán, se prohibió otra iniciativa similar, consistente en la celebración de un desfile y un " piquete " para promover la tolerancia respecto de los gays y las lesbianas. | UN | كما تم حظر مبادرة مماثلة لتنظيم مسيرة و " اعتصام " لتشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في مدينة ريازان في عام 2009. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora fue sancionada administrativamente de conformidad con la legislación nacional por haber infringido el procedimiento para la organización y celebración de un piquete. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد فُرضت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه. |
Martin Luther King fue arrestado en Atlanta ayer en una sentada en un comedor, junto con otras 52 personas. | Open Subtitles | مارتن لوثر كينغ هو الذي اعتقل أمس في أتلانتا في اعتصام عند كاونتر الغداء، مع 52 شخصاً آخرين. |
En una sentada organizada por la CLCS. | Open Subtitles | في اعتصام نظمه مؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية. تعلمين ما هو مؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية, أليس كذلك؟ |
Tiene lugar una gran sentada en la universidad. | UN | القيام بعمليات اعتصام كبيرة في الجامعة. |
Según el artículo 264 a), no se declarará ninguna huelga ni ningún paro forzoso después de que se haya presentado la controversia a las instancias de arbitraje obligatorio o voluntario o mientras estén pendientes casos relativos a los mismos motivos de la huelga o el paro forzoso. | UN | فالمادة 264(أ) تنص على أنه " لا يُعلَن عن إضراب أو اعتصام بعد ... عرض المنازعة على التحكيم الإجباري أو الطوعي أثناء الفترة التي تكون فيها قيد النظر قضايا تنطوي على الأسباب نفسها التي أدت إلى الإضراب أو الاعتصام " . |
Directo a la valla blanca y el golden retriever. | Open Subtitles | صولا إلى الأبيض اعتصام السور والمسترد الذهبي. |
Hasta que comenzó a trabajar allí, no sabía sobre la huelga. | Open Subtitles | و حقيقه انه عرف اولا بشأن اعتصام اتحاد المستأجرين عندما وصل الى الموقع |
A pesar de la multitud ahí fuera sin nada mejor que hacer que organizar piquetes en el Ayuntamiento un lunes por la mañana, lo que me preocupa es esto: | Open Subtitles | عدى حشود في الخارج لا شء تفعله سوى اعتصام مجلس المدينة صباح الإثنين |