su delegación considera que la única manera de hacer frente eficazmente a las amenazas terroristas es mediante una mayor cooperación internacional. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه لا يمكن التصدي بفعالية لمثل هذه التهديدات إلا بزيادة التعاون الدولي. |
su delegación considera que el nuevo texto del artículo 18 del proyecto preparado por el Coordinador ofrece una base excelente para el consenso. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن النص الجديد لمشروع المادة 18 التي أعدها المنسق يعد أساسا ممتازا للتوصل إلى توافق في الآراء. |
su delegación cree que el Secretario General es quien está en mejores condiciones para identificar esos programas. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن اﻷمين العام في وضع أفضل يتيح له تحديد مثل هذه البرامج. |
su delegación cree que los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros órganos pertinentes deben coordinar y fortalecer aún más sus esfuerzos para promover la tolerancia. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة أن تزيد آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة واليونسكو من تنسيق وتعزيز جهودهما لتشجيع التسامح. |
su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد. |
A juicio de su delegación, la comunidad internacional debe abordar esta cuestión con carácter prioritario. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المجتمع الدولي يجب أن يعالج المسألة بصفتها قضية ذات أولوية. |
La delegación de China considera que ambos medios podrían ser la condición previa para la aplicación de contramedidas. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن كلتا الطريقتين يمكن أن تشكلا شرطا يسبق اتخاذ التدابير المضادة. |
La delegación de Malasia considera que deben tomarse mayores medidas para fortalecer la Comisión y mejorar su eficacia. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بوجوب بذل مزيد من الجهود لتعزيز لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وجعلها أكثر فعالية. |
su delegación considera que no es realista imponer a los Estados Miembros un cargo adicional por proporcionar a su costa servicios que se les pide. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن من اﻷمور غير الواقعية فرض تلك الرسوم اﻹضافية على الدول اﻷعضاء بسبب تقديمها للخدمات المطلوبة على نفقتها الخاصة. |
su delegación considera que la Comisión debería abordar también en algún momento los temas del petróleo y el gas natural, ya sea en la segunda lectura del presente proyecto de artículos o en un proyecto de artículos diferente. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي للجنة أن تتعامل في النهاية أيضاً مع النفط والغاز الطبيعي، سواء في القراءة الثانية لمشاريع المواد الحالية أو في مجموعة مستقلة من مشاريع المواد. |
su delegación considera totalmente inaceptable que se emprenda cualquier acción en Jerusalén que afectaría negativamente a la ciudad. | UN | 36 - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه من غير المقبول بالمرة اتخاذ أي إجراء في القدس يؤثر تأثيرا سلبيا على المدينة. |
su delegación considera que las dificultades financieras de largo plazo del Organismo exigen un cambio estructural en la forma en que el Organismo se financia; la forma en que funciona; y la forma en que coopera con otros interesados y socios. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين. |
su delegación cree que en la esfera de los derechos humanos todos los países deben dialogar sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة أن تشارك جميع البلدان في مجال حقوق اﻹنسان في حوار على قدم المساواة وعلى أساس الاحترام المتبادل. |
su delegación cree que una reserva solamente puede ser " formulada " por el órgano del Estado que es competente para celebrar el tratado. | UN | 75 - أعرب عن اعتقاد وفده أنه لا يمكن †إبداء " التحفظات إلا من جانب جهاز الدولة المختص بإبرام المعاهدة. |
su delegación cree también que ha llegado el momento de hacer borrón y cuenta nueva y suprimir, por tanto, de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده كذلك بأن الوقت قد حان للصفح ونسيان الماضي وأنه ينبغي لذلك حذف عبارات " الدولة المعادية " الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
su delegación estima que para justificar que siga aplicándose ese enfoque es necesario demostrar aumentos tangibles de eficiencia, como la reducción de las necesidades de capacidad interna. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إظهار مكاسب ملموسة نتيجة لتحسن الكفاءة، من قبيل تقليل الاحتياجات من القدرات الداخلية، وذلك لتبرير استعمال ذلك النهج. |
su delegación estima que es posible racionalizar aún más los programas del Departamento y apoya muchas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva, en particular las relativas a las publicaciones y a los centros de información. | UN | ٩ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه يمكن زيادة ترشيد برامج اﻹدارة المذكورة وعن تأييده للعديد من توصيات اللجنة الاستشارية، لا سيما ما يتعلق منها بالمنشورات وبمراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
4. su delegación estima que el desarrollo social y el desarrollo económico marchan juntos, por cuanto ambos apuntan a elevar el nivel de vida y a mejorar la sociedad. | UN | ٤ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية تسيران جنبا إلى جنب، طالما أنهما ترميان على السواء إلى رفع مستوى المعيشة وتحسين المجتمع. |
A juicio de su delegación, la disposición es de naturaleza exclusivamente procesal y no atañe en modo alguno a la definición del crimen de agresión. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن هذا الحكم ذو طبيعة إجرائية محضة ولا يؤثر بتاتا على تعريف جريمة العدوان. |
La delegación de China considera que, en razón del limitado número de principios de derecho internacional que actualmente son reconocidos universalmente y la actual estructura de las relaciones internacionales, será difícil introducir el concepto de actos criminales en el tema de la responsabilidad de los Estados y codificar una serie de leyes con ese fin. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه، في ضوء محدودية عدد مبادئ القانون الدولي المعترف بها حاليا على صعيد عالمي والهيكل الحالي للعلاقات الدولية، من الصعب إدخال مفهوم اﻷفعال الجنائية في موضوع مسؤولية الدول وتدوين سلسلة من القوانين لذلك الغرض. |
Por otra parte, Malasia considera que tanto el ajuste en función de la carga de la deuda como el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita siguen siendo elementos válidos para el cálculo de la escala de cuotas. | UN | ٥٤ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التسوية المتصلة بعبء الديون والتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لا تزالان من العناصر الصحيحة في منهجية تحديد الجدول. |
La delegación de Ucrania cree que el Secretario General puede desempeñar un papel más activo, y debe en algunos casos señalar las violaciones de los derechos humanos a la atención del Consejo de Seguridad en calidad de cuestiones que pueden amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن بإمكان اﻷمين العام أن يؤدي دورا أكثر نشاطا، وينبغي له في بعض الحالات أن يوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان كمسائل يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
La delegación del Senegal estima que es indispensable utilizar de manera más sistemática los recursos humanos nacionales. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الموارد البشرية الوطنية يجب أن تستخدم بصورة أكثر منهجية. |
La delegación de Noruega estima que se deben seguir ejerciendo controles a título prioritario sobre las cuatro esferas que se mencionan en el capítulo II del informe. | UN | ٨٨ - وأعرب عن اعتقاد وفده بوجوب مواصلة أنشطة الرقابة على سبيل اﻷولوية في المجالات اﻷربعة التي يتنالها الفصل الثاني من التقرير. |
21. La delegación de Jordania considera que, en el marco de un mecanismo de esa naturaleza, todos los terceros Estados afectados o que podrían ser afectados por la aplicación de sanciones deben participar en la adopción de las decisiones. | UN | ٢١ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي أن تشرك الدول الثالثة المتضررة أو التي قد تتعرض للضرر من جراء فرض الجزاءات في عملية اتخاذ القرار، وذلك في إطار هذه اﻵلية. |