Esa notificación se realizará rápidamente tras su detención inicial y cada vez que se traslade al detenido de un lugar de detención a otro. | UN | ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر. |
Entre las pruebas complementarias contra ellos figuraban declaraciones autoinculpatorias que hicieron a la policía después de su detención. | UN | وكانت هناك اثباتات اضافية ضدهم، بما فيها بيانات تدينهم أدلوا بها للشرطة بعد اعتقالهم. |
Todos ellos son ciudadanos albaneses, lo que significa que, formalmente, la detención y los primeros días de reclusión fueron ilícitos; | UN | ومؤدى ذلك من وجهة نظر رسمية عدم قانونية اعتقالهم واحتجازهم المبدئي لعدة أيام؛ |
Los jueces no pueden ser detenidos sin el consentimiento del Parlamento, pero pueden ser condenados sin su consentimiento. | UN | ولا يمكن احتجاز القضاة أو اعتقالهم دون موافقة البرلمان، إلا أنه يمكن إدانتهم دون موافقته. |
Un 74% de los detenidos tenía entre 18 y 30 años de edad en el momento de su arresto. | UN | وأُخبرت اللجنة بأن 7 في المائة من السجناء تتراوح أعمارهم بين الثامنة عشرة والثلاثين عند اعتقالهم. |
También se estipula en la ley que los acusados deben ser juzgados dentro de los seis meses siguientes a su detención. | UN | وينص القانون أيضاً على محاكمة اﻷشخاص المتهمين في غضون ستة أشهر من اعتقالهم. |
También ha habido denuncias de que estas personas fueron torturadas por la policía durante su detención. | UN | وثمة ادعاءات تفيد بأن اﻷفراد المعنيين قامت الشرطة بتعذيبهم خلال اعتقالهم. |
Se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم. |
Durante su detención, muchos de los refugiados supuestamente fueron pateados y golpeados, de resultas de lo cual diez quedaron gravemente heridos, y uno en situación crítica. | UN | وزعم أن العديد من اللاجئين قد تعرضوا خلال اعتقالهم للرفس والضرب وقد أصيب ٠١ أشخاص بجروح نتيجة لذلك وكانت حالة أحدهم خطيرة. |
Añaden que no se les han pagado los retrasos de sus sueldos por el período comprendido entre su detención y su reposición, durante el cual se les denegaron sus ingresos. | UN | ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم. |
Tienen derecho a representación letrada y su detención está sometida a revisión judicial ordinaria y periódica. | UN | ولهم الحق في أن يقوم محامون بتمثيلهم، ويخضع اعتقالهم لاستعراض قضائي دوري منتظم. |
Se informó también que todos los detenidos fueron heridos en el momento de la detención. | UN | وأفيد كذلك أن جميع أولئك المعتقلين قد أوقع بهم اﻷذى أثناء اعتقالهم. |
Los cadáveres de los desaparecidos suelen encontrarse unos días o semanas después de la detención o secuestro. | UN | وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع. |
El testigo manifestó que las víctimas son llevadas en grupo desde sus celdas de detención, sucias y hacinadas. | UN | وقال الشاهد إن الضحايا يجري إحضارهم في مجموعات من زنازين اعتقالهم القذرة والمفرطة الازدحام. |
Tres de cada cuatro convictos vuelven a ser detenidos en cinco años. | Open Subtitles | ثلاثة من 4 مدانين يعاد اعتقالهم في فترة 5 سنوات |
Desaparición forzada de Djuma Hemedi y su hermano Idi Hemedi, después de su arresto por un comandante rwandés. | UN | اختفاء دجوما هاميدي وشقيقه إيدي هاميدي بصورة قسرية بعد اعتقالهم من قبل قائد رواندي. |
Además, no se han dado casos de periodistas detenidos, intimidados ni arrestados por haber publicado información en que se critique al Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلغ قط عن حالات توقيف صحفيين أو ترهيبهم أو اعتقالهم بسبب تقاريرهم التي تنتقد الحكومة. |
En realidad, la mayor parte de la información disponible ha sido proporcionada por las propias personas que ejercen la prostitución en las calles, al ser detenidas e interrogadas. | UN | والواقع أن معظم المعلومات المتاحة مصدرها بغايا الشوارع أنفسهم عند اعتقالهم واستجوابهم. |
arrestarlos habría sido ya malo, este es el acto de un loco conduciéndonos a la guerra. | Open Subtitles | اعتقالهم كان سيكون سيئاً بما فيه الكفاية هذا تصرف رجلٍ مجنون يقودنا نحو حرب |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya comenzó también a preparar las listas de manifestantes testigos o de los que se decía habían sido detenidos a fin de verificar caso por caso. | UN | كما بدأ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا يجمع قوائم بأسماء المتظاهرين الذين شوهد اعتقالهم أو أفيد بأنهم اعتقلوا من أجل تيسير التثبت من حالة كل منهم على حدة. |
Aquellos que lo hacen pueden investigar las denuncias de crímenes de guerra contra quienes actuaron en nombre de Israel o de Hamás durante la operación " Plomo sólido " para detener, acusar, juzgar y sancionar. | UN | ويمكن للبلدان التي تمارس مثل هذه السلطة أن تلاحق بتهمة ارتكاب جرائم حرب من تصرفوا إما باسم إسرائيل أو حماس خلال عملية الرصاص المصبوب، وذلك بغية اعتقالهم وإدانتهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم. |
31. Después de abandonar Jartum, el Relator Especial siguió recibiendo información sobre nuevas detenciones; el número de los presuntamente detenidos durante este período oscilaba entre 50 y más de 200. | UN | وبعد أن غادر المقرر الخاص الخرطوم، ظل يتلقى تقارير عن اعتقالات أخرى ويتراوح عدد من أُبلغ عن اعتقالهم خلال هذه الفترة بين ٠٥ وأكثر من ٠٠٢. |
Durante su reclusión los cinco recibieron un trato inhumano y se vieron obligados a soportar condiciones de internamiento sumamente deficientes. | UN | ويدَّعي أنهم تعرضوا جميعاً أثناء فترة اعتقالهم لمعاملة لا إنسانية، وأُجبروا على تحمل ظروف احتجاز بالغة القوة. |
En esas proyecciones no se tienen en cuenta los juicios de los fugitivos, en caso de que sean detenidos. | UN | ولا تأخذ هذه التوقعات في الاعتبار محاكمات المتهمين الفارين من العدالة إذا ما تم اعتقالهم. |
Algunos de nuestros chicos fueron detenidos fuera en el lugar de caída. | Open Subtitles | كان قد تم اعتقالهم بعض رجالنا قبالة في موقع الهبوط. |