Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, | UN | وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
La solución prevista requerirá la adopción de procedimientos operacionales para la tramitación de documentos. | UN | وسيتطلب الحل المتوخى اعتماد إجراءات عملية للتعامل مع الوثائق. |
Se pidió a los juristas expertos que participaron en los debates que estudiaran las posibilidades de adoptar medidas internacionales preventivas de esa índole. | UN | وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل. |
El país ha respondido con el establecimiento de un sistema de alerta temprana para facilitar la adopción de medidas de mitigación antes de que se produzcan los desastres. | UN | وجاءت استجابة إثيوبيا من خلال إنشائها لنظام للإنذار المبكر الهدف منه تيسير اعتماد إجراءات التخفيف قبل وقوع الكارثة. |
Durante todas sus negociaciones con las autoridades israelíes sobre esa cuestión, el Organismo hizo especial hincapié en la necesidad de establecer procedimientos eficaces que facilitasen la salida de la Faja de Gaza y la entrada en ella, particularmente en relación con la reubicación de la sede del OOPS. | UN | وعلى امتداد مفاوضاتها مع السلطات اﻹسرائيلية حول هذا الموضوع، أكدت الوكالة على ضرورة اعتماد إجراءات فعالة، من شأنها أن تسهل التنقل إلى قطاع غزة وخارجه، وبخاصة في سياق نقل مقر اﻷونروا إلى هناك. |
Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, | UN | وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, | UN | وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
b) Los grupos podrán adoptar procedimientos especiales adecuados al carácter, cuantía y objeto del tipo particular de reclamaciones que se examine; | UN | ٢ - يجوز لﻷفرقة اعتماد إجراءات خاصة تتناسب مع طابع ومبلغ وموضوع النوع المبين من المطالبة قيد النظر. |
Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Al Grupo le siguen preocupando las demoras en los nombramientos y destaca la importancia de adoptar procedimientos uniformes de contratación. | UN | ولا تزال المجموعة قلقة بشأن تأخر التعيينات، وهي تؤكد أهمية اعتماد إجراءات موحدة للتعيين. |
:: adopción de procedimientos operativos estándar para realizar las investigaciones. | UN | :: اعتماد إجراءات عمل موحدة لإجراء التحقيقات. |
En especial, la adopción de procedimientos internacionales uniformes para el cifrado y las firmas digitales facilitará las transacciones en la Web y garantizará su seguridad. V. Recursos para el fomento de la capacidad en la esfera de las tecnologías de la información y la comunicación | UN | وبشكل خاص، سيؤدي اعتماد إجراءات دولية موحدة في استخدام أساليب التشفير والتوقيع الرقمي إلى ضمان أمن المعاملات التي تتم عبر شبكة الإنترنت. |
A. adopción de procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto, conforme a lo dispuesto en el artículo 18 del Protocolo de Kyoto 54 - 59 23 | UN | ألف- اعتماد إجراءات وآليات متعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو، وفقاً لأحكام المادة 18 من بروتوكول كيوتو 54-59 22 |
Agradecemos aquí a la Comisión Europea y esperamos que se puedan adoptar medidas definitivas al respecto. | UN | ونشير بالتقدير هنا إلى موقف المفوضية اﻷوروبية في هذا المجال ونأمل في اعتماد إجراءات نهائية حول هذا اﻷمر. |
Reiteraron que resulta imprescindible adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional para enfrentar ese reto de manera eficaz y oportuna. | UN | وأكدوا بأنه من الضروري اعتماد إجراءات تشاورية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة هذا التحدي بشكل فعال ومناسب. |
5. Una evaluación de los costos económicos que supondría hacer frente a los impactos del cambio climático, y la adopción de medidas de mitigación. | UN | 5 - تقييم التكاليف الاقتصادية لمواجهة آثار تغير المناخ وتكاليف اعتماد إجراءات لتخفيفها. |
Ese Plan de Acción establece en su Acuerdo 63: " Estudiar la conveniencia y posibilidad de establecer procedimientos diferenciados para la solución judicial de los asuntos de familia, considerando la creación de salas o tribunales de familia. " | UN | ويقضى القرار 63 المتعلق بخطة العمل دراسة المصالح الخاصة وإمكانية اعتماد إجراءات مختلفة للتوصل إلى حل قضائي لشؤون الأسرة، والنظر في إنشاء شعب لشؤون الأسرة على مستوى المحاكم. |
Estas organizaciones deberían aprobar procedimientos oficiales para subir ese tope o eliminarlo paulatinamente; | UN | وينبغي لتلك المنظمات اعتماد إجراءات رسمية لتمديد السقف أو تقليصه تدريجيا؛ |
Esta Oficina se encargaría de prestar servicios básicos de depósitos y pagos, principalmente al Gobierno, y de facilitar el desarrollo de mercados de divisas y monetarios Adoptando procedimientos internacionalmente aceptables de acreditación bancaria y supervisión. | UN | ويتولى المكتب مسؤولية تقديم خدمات الوديع وخدمات المدفوعات الأساسية من أجل الحكومة في المقام الأول، ومسؤولية تيسير إقامة أسواق للصرف الأجنبي والنقد عن طريق اعتماد إجراءات مقبولة دوليا للترخيص والرقابة المصرفيين. |
Por lo menos otro organismo creado en virtud de tratados está estudiando la posibilidad de adoptar un procedimiento de seguimiento de ese tipo. | UN | وتقوم حاليًا هيئة واحدة أخرى على الأقل من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تدرس مسألة اعتماد إجراءات المتابعة المذكورة. |
La Base está formando al personal para que adopten procedimientos de inspección simplificados. | UN | وتباشر القاعدة تدريب الموظفين من أجل اعتماد إجراءات تفتيش موحدة. |
11. aprobación de los procedimientos de presentación de candidaturas y elección de los magistrados, el Fiscal y los fiscales adjuntos. | UN | 11 - اعتماد إجراءات لترشيح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام، وانتخابهم. |
Recomendación 5. Simplificación de la presentación de informes por los gobiernos. estableciendo los procedimientos oportunos, el Programa debería poder hacer uso de la información obtenida de fuentes nacionales por las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. | UN | التوصية 5، تبسيط متطلبات الإبلاغ الحكومي: ينبغي للبرنامج أن يستفيد، بعد اعتماد إجراءات مناسبة، من المعلومات التي تستمدها المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى من المصادر الوطنية. |
g) Adopte procedimientos simplificados para el funcionamiento del Fondo; | UN | (ز) اعتماد إجراءات مبسطة لتشغيل الصندوق؛ |
La OSSI celebra los esfuerzos hechos por el ACNUR por introducir procedimientos más claros y sistemáticos de registro, presentación de informes y seguimiento de las cuestiones relacionadas con el IVA. | UN | ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها المفوضية في سبيل اعتماد إجراءات أشد وضوحاً وأكثر منهجية لتسجيل المسائل المتعلقة بالضريبة على القيمة المضافة والإبلاغ عنها ومتابعتها. |