Procurar adoptar un marco de políticas mediante actividades de promoción | UN | متابعة اعتماد إطار للسياسات العامة من خلال الدعوة |
Por tanto, la Secretaría ha decidido adoptar un marco estándar del sector creado por la Association of Information and Image Management. | UN | لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور. |
Se señaló asimismo que, desde la perspectiva del sector privado, la adopción de un marco global para las inversiones fortalecería la estabilidad que los inversores buscaban y aumentaría en consecuencia la posibilidad de efectuar inversiones a escala mundial. | UN | كما أُشير إلى أن من شأن اعتماد إطار شامل للاستثمار أن يفضي، من وجهة نظر القطاع الخاص، إلى تعزيز الاستقرار الذي ينشده المستثمرون وبالتالي زيادة إمكانيات الاضطلاع باﻷنشطة الاستثمارية على نطاق العالم. |
El Foro tuvo como resultado la aprobación del Marco de Cooperación de Seúl y el establecimiento de un comité directivo para la aplicación de las recomendaciones del Foro de Seúl. | UN | وكان من نتائج المؤتمر اعتماد إطار عمل سيول للتعاون وإنشاء لجنة التوجيه لمتابعة توصيات منتدى سيول. |
El Organismo también debía terminar de aprobar un marco de rendición de cuentas oficial y aplicable a toda la organización. | UN | وينبغي للوكالة أيضا الانتهاء من اعتماد إطار رسمي للمساءلة على نطاق المؤسسة. |
Otra delegación agradeció a la Junta Ejecutiva la adopción del marco para la cooperación con Antigua y Barbuda. | UN | ٦٥ - ووجه وفد آخر شكره للمجلس التنفيذي على اعتماد إطار التعاون القطري ﻷنتيغوا وبربودا. |
Por tanto, la Secretaría ha decidido adoptar un marco estándar del sector creado por la Association of Information and Image Management. | UN | لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور. |
Propuesta núm. 7: adoptar un marco jurídico para la retención en el mar conforme a las normas internacionales de derechos humanos y compatible con las limitaciones operativas | UN | المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية |
Panamá debería considerar la posibilidad de adoptar un marco jurídico que tipifique totalmente el soborno y la malversación o el peculado en el sector privado. | UN | ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
- adopción de un marco jurídico que permita el retorno de los mesjeti deportados. | UN | اعتماد إطار قانوني يمكن من عودة المسخيت المرحلين. |
La Comunidad de Desarrollo del África Meridional debate actualmente la adopción de un marco regional basado en el modelo de la OUA. | UN | ويناقش اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي اعتماد إطار إقليمي بناء على نموذج منظمة الوحدة الأفريقية. |
El informe constituye una recomendación relativa a la adopción de un marco conceptual de un enfoque de derechos humanos para la reducción de la pobreza a fin de que la examine la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
La aprobación del Marco de Hyogo ha generado un nuevo compromiso y la adopción de medidas sustanciales por parte de todos los asociados, especialmente los Estados Miembros. | UN | ونجمت عن اعتماد إطار عمل هيوغو التزامات وإجراءات جديدة ذات حجم كبير وسط جميع الشركاء، وبخاصة الدول الأعضاء. |
La aprobación del Marco de cooperación para la consolidación de la paz también es un logro fundamental. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون يمثل هو الآخر إنجازاً مشهوداً. |
El experto independiente hizo hincapié en la importancia de aprobar un marco jurídico para propiciar la microfinanciación a fin de que las microempresas pudiesen iniciar nuevos proyectos, crear trabajo y reducir la pobreza. | UN | وشدد الخبير المستقل على أهمية اعتماد إطار قانوني للتمويلات الصغيرة المقدمة للمشاريع الصغيرة لبدء مشاريع جديدة ومن ثم إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Otra delegación agradeció a la Junta Ejecutiva la adopción del marco para la cooperación con Antigua y Barbuda. | UN | 65 - ووجه وفد آخر شكره للمجلس التنفيذي على اعتماد إطار التعاون القطري لأنتيغوا وبربودا. |
Con tal fin, la ASEAN espera con interés la aprobación de un marco ambicioso, amplio, orientado al futuro y a los resultados durante el próximo decenio. | UN | ومن ثم ترنو بلدان رابطة دول جنوب شرق آسيا إلى اعتماد إطار طموح وشامل وتطلعي وموجّه نحو تحقيق النتائج للعقد القادم. |
En ese proceso, como ya se ha indicado, es necesario establecer un marco conceptual holístico para la educación de calidad. | UN | وتستلزم هذه العملية اعتماد إطار مفاهيمي شامل للجودة على النحو الذي سبق بيانه. |
:: Se Apruebe un marco de vigilancia y rendición de cuentas que esté relacionado con los mecanismos internacionales de derechos humanos y se base en la colaboración con todas las partes interesadas pertinentes, incluidas las organizaciones de mujeres. | UN | :: اعتماد إطار عمل للرصد والمساءلة يكون مرتبطا بالآليات الدولية لحقوق الإنسان ويقوم على الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات النسائية. |
En respuesta a la crisis, la Comisión había adoptado un marco temporal relativo a la asistencia estatal. | UN | واستجابة للأزمة، كان رد فعل المفوضية هو اعتماد إطار مؤقت لمعونة الدولة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte un marco jurídico apropiado que regule la ejecución de los proyectos de urbanización para velar por que las personas desalojadas por la fuerza reciban una indemnización adecuada o un nuevo alojamiento que tenga en consideración las directrices expuestas por el Comité en su Observación general Nº 7 sobre los desalojos forzosos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني ملائم ينظم سير مشاريع التوسع الحضري لضمان إعطاء الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم قسرا تعويضا مناسبا و/أو نقلهم بصورة تراعي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري. |
En 1997 se aprobó un marco de acción para combatir la violencia en el hogar. | UN | وفي عام 1997 تم اعتماد إطار عمل للسياسات يقصد إلى التصدي لقضية العنف الأسري. |
Entiende que los miembros desean aprobar el marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona. | UN | وقال إنه يعتبر الأعضاء راغبين في اعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون. |
Se ha aprobado un marco nacional para mejorar la difícil situación de los huérfanos y los niños vulnerables y se ha previsto una asignación que beneficiará a 30.000 hogares. | UN | وتم اعتماد إطار عمل وطني لتحسين محنة الأيتام والأطفال الضعفاء، وتعيين مخصص في الميزانية يستهدف 000 30 أُسرة معيشية. |
Si detectan deficiencias, deberían tomar medidas para colmarlas, en particular adoptando un marco legislativo claro, preciso, accesible, integral y no discriminatorio. | UN | وعند وجود أوجه قصور، ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لمعالجتها، بوسائل منها اعتماد إطار تشريعي واضح ودقيق وفي المتناول وشامل وغير تمييزي. |