ويكيبيديا

    "اعتماد اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aprobación de la Convención
        
    • aprobación de la Convención sobre
        
    • aprobación de la Convención de
        
    • aprobación de una convención
        
    • la adopción de la Convención
        
    • aprobar una convención
        
    • aprobación del Convenio
        
    • adoptar una convención
        
    • aprobación de un convenio
        
    • adopción de la Convención sobre
        
    • la adopción de una convención
        
    • la adopción del Convenio
        
    • adopción de la Convención de
        
    • adopción de un convenio
        
    Hace dos años, la aprobación de la Convención sobre las armas químicas fue proclamada como un logro notable de la Conferencia de Desarme. UN قبل عامين، اعتبر اعتماد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية انجازا رائعا لمؤتمر نزع السلاح.
    Han pasado 10 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN انقضت عشر سنوات منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١.
    A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. UN في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين.
    Han transcurrido ya 12 años desde la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Convendría aprobar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección y la garantía de los derechos de las minorías. UN وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها.
    La aprobación del Convenio de La Haya relativo a las leyes y usos de la guerra terrestre en 1907 es otro ejemplo de esa tendencia. UN ومن أمثلة ذلك اعتماد اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وعادات الحرب في البر عام ١٩٠٧.
    A ese respecto, elogia la labor realizada por la Comisión con vista a adoptar una convención general contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    De todos modos, la declaración constituye únicamente un primer paso, al que debe seguir la aprobación de un convenio contra el terrorismo. UN وفي أي حال، فإن اﻹعلان لا يشكل إلا خطوة أولى، ينبغي أن يعقبها اعتماد اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب.
    En especial, la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño representa un gran avance. UN وعلى وجه الخصوص، فإن اعتماد اتفاقية تتعلق بحقوق الطفل يمثل خطوة كبرى الى اﻷمام.
    Esa iniciativa culminó en 1992, con la aprobación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقد أدت هذه المبادرة الى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في عام ١٩٩٢.
    Este año también será el vigésimo desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وستكون هذه السنة أيضا السنة العشرين منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Contribución a la aprobación de la Convención de lucha contra la desertificación y apoyo a su ejecución. UN الإسهام في اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، وتعزيز تنفيذها.
    Las negociaciones conducentes a la aprobación de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados estaban bien avanzadas. UN وكانت المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين قد قطعت شوطاً كبيراً.
    La aprobación de una convención constituiría un adelanto significativo en esta cuestión muy importante y espinosa. UN إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا.
    Tenemos la esperanza de que esta nueva etapa será abordada con el mismo espíritu que llevó a la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    :: aprobar una convención jurídicamente vinculante sobre rendición de cuentas por parte de las empresas, con mecanismos independientes de vigilancia, cumplimiento, observancia y responsabilidad. UN :: اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن مسؤولية الشركات، لها آليات مستقلة للرصد، والامتثال، والإنفاذ، والمسؤولية؛
    Este acuerdo dio lugar a la aprobación del Convenio sobre el Fondo, de 1971. UN وأدى هذا الترتيب إلى اعتماد اتفاقية الصندوق لعام 1971.
    Bulgaria también insiste en que se debe desarrollar una definición común del terrorismo para que sea posible adoptar una convención sobre el terrorismo internacional. UN وتصر بلغاريا أيضاً على وضع تعريف مشترك للإرهاب، مما يمكن من اعتماد اتفاقية معنية بالإرهاب الدولي.
    En lo que respecta al plano regional, Angola apoya la aprobación de un convenio africano de lucha contra el terrorismo. UN أما على الصعيد الإقليمي، فتؤيد أنغولا اعتماد اتفاقية أفريقية لمكافحة الإرهاب.
    El Consejo trata de asegurar un futuro promisorio para Europa promoviendo la adopción de una convención europea sobre la igualdad de oportunidades. UN ويسعى هذا المجلس إلى تأمين مستقبل صحي لأوروبا من خلال جهوده الرامية إلى تشجيع اعتماد اتفاقية بشأن تكافؤ الفرص.
    A este respecto, hasta la adopción del Convenio de Rotterdam, se trata esencialmente de un sistema de intercambio de informaciones. UN وفي هذا الصدد، يتعلق الأمر بصفة أساسية بنظام لتبادل المعلومات، إلى حين اعتماد اتفاقية روتردام.
    Tenía la sensación de que una clara mayoría apoyaba la adopción de un convenio sobre la base de los elementos del conjunto propuesto en 2007. UN وقد استشعرت وجود أغلبية واضحة تؤيد اعتماد اتفاقية على أساس عناصر الحزمة المقترحة عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد