Un acontecimiento importante en Filipinas con relación a la participación de los niños fue la aprobación del Marco nacional para la participación de los niños. | UN | ومن التطورات الرئيسية في الفلبين بالنسبة لمشاركة الأطفال اعتماد الإطار الوطني لمشاركة الأطفال. |
La aprobación del Marco debe ir seguida de medidas que permitan satisfacer las crecientes expectativas del país. | UN | وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يجب أن يعقبه عمل لكي تلبَّى تطلعات البلد المتعاظمة. |
La aprobación del Marco Estratégico supone un paso importante en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام. |
Se invita a los Estados Miembros a adoptar el marco de referencia propuesto como criterio para orientar y evaluar las iniciativas encaminadas a que el sistema sea más eficiente y eficaz y sirva mejor a las necesidades de los países. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد الإطار المعياري المقترح كمقياس ودليل يُسترشَد به لقياس الجهود المبذولة للتوصّل إلى نظام أكثر كفاءة وفعالية، يلبي احتياجات البلدان على نحو أفضل. |
Desde que se aprobó el Marco en diciembre de 2007, ha habido una mejora notable del sector energético. | UN | 23 - منذ اعتماد الإطار في كانون الأول/ديسمبر 2007، حدث تحسن ملحوظ في قطاع الطاقة. |
La aprobación del Marco Estratégico motiva a avanzar y debe continuar la labor encaminada al rápido establecimiento de su mecanismo de vigilancia. | UN | وأكد أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يوفر الدافع للسير قدما، وينبغي مواصلة العمل باتجاه الإنشاء الفوري لآلية الرصد للإطار. |
aprobación del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana | UN | اعتماد الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Acojo favorablemente la determinación de las partes de garantizar la aprobación del Marco jurídico pertinente. | UN | وأرحب بعزمهما على ضمان اعتماد الإطار القانوني ذي الصلة. |
Estimación 2012: aprobación del Marco y plan de acción a nivel de jefes de Estado e iniciación del proceso de aplicación | UN | تقديرات عام 2012: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول وبدء عملية التنفيذ |
Luego de la aprobación del Marco de financiación multianual, el Fondo trabajó con un grupo de expertos en la realización de una evaluación participativa de la institucionalización de la gestión orientada hacia la obtención de resultados en el FNUAP. | UN | وعقب اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، عمل الصندوق مع فريق من الخبراء لإجراء تقييم قائم على المشاركة بشأن وضع نظام مؤسسي للإدارة على أساس النتائج في الصندوق. |
El análisis de dichos proyectos revela el tipo de nuevas actividades que se están iniciando en los programas por países a partir de la aprobación del Marco de financiación multianual. | UN | ويكشف تحليل هذه المشاريع عن نوع الأنشطة الجديدة التي شرع في بدئها في البرامج القطرية منذ اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Tras la aprobación del Marco reforzado, varios países donantes y organizaciones internacionales se han comprometido a que, al menos, 20 PPME reciban algún tipo de alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa antes de finales de 2000. | UN | وبعد اعتماد الإطار المعزز تعهدت حكومات مانحة ومنظمات دولية مختلفة بحصول 20 بلداً على الأقل من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على قدر من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة بحلول عام 2000. |
Con la aprobación del Marco legislativo necesario para la creación del sistema nacional de control de la circulación de materiales estratégicos, se han fijado para las autoridades nacionales competentes nuevos cometidos y objetivos, a saber: | UN | ومع اعتماد الإطار التشريعي الضروري لإنشاء نظام وطني لمراقبة تداول المواد الاستراتيجية، جرى تحديد المهام والأهداف الجديدة التالية للسلطات المختصة الوطنية: |
2. aprobación del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau (PBC/3/GNB/L.1/Rev.1) | UN | 2 - اعتماد الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو (PBC/3/GNB/L.1/Rev.1). |
La aprobación del Marco representa el final de la primera fase de las actividades de la Comisión y el comienzo de la parte más importante de sus esfuerzos, a saber, la puesta en práctica de sus planes sobre el terreno. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد الإطار يمثل نهاية المرحلة الأولى من أنشطة اللجنة وبدء الجزء الأهم من جهودها، المتمثل في تنفيذ خططها على الأرض. |
Además, la DCI recomendó a los órganos legislativos adoptar el marco de referencia para dirigir y medir los esfuerzos realizados hacia el logro de una organización más eficiente y eficaz, y servir mejor las necesidades de los países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة توصية واحدة موجهة إلى الهيئات التشريعية من أجل اعتماد الإطار المعياري لتوجيه وقياس الجهود المبذولة بهدف زيادة كفاءة المنظمة وفعاليتها ولتلبية الاحتياجات القطرية على نحو أفضل. |
Educación: - adoptar el marco legislativo; | UN | :: اعتماد الإطار التشريعي؛ |
Desde que se aprobó el Marco de financiación multianual correspondiente a 2004-2007 se han producido diversos cambios. | UN | فما فتئ العديد من التطورات يتوالى منذ اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007. |
15. La delegación informó que la República de Moldova daría comienzo al proceso de ratificación del Protocolo Nº 12 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales después de aprobar el marco jurídico de lucha contra la discriminación. | UN | 15- وأفاد الوفد بأن جمهورية مولدوفا ستشرع في عملية التصديق على البروتوكول 12 لاتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بعد اعتماد الإطار القانوني لمكافحة التمييز. |
El Comité del Programa y de la Coordinación examina los cambios programáticos que puedan derivarse de mandatos nuevos o revisados después de la adopción del marco. | UN | وتستعرض لجنة البرنامج والتنسيق أي تغييرات برنامجية قد تنشأ عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة بعد اعتماد الإطار. |
El mandato del nuevo Consejo es organizar las elecciones de una tercera parte del Senado, así como otras elecciones para llenar los cargos que queden vacantes y elecciones indirectas de asambleas y concejos locales una vez que se haya adoptado el marco jurídico necesario. | UN | وأُسندت إلى المجلس الجديد ولاية تمثلت في تنظيم انتخاب ثلث أعضاء مجلس الشيوخ وأي انتخابات أخرى لملء مناصب قد تصبح شاغرة، والانتخابات غير المباشرة للجمعيات والمجالس المحلية بعد أن يتم اعتماد الإطار القانوني اللازم. |
Asimismo, es necesario que los países de las familias adoptivas dejen de presionar al Estado haitiano para que se reanuden las adopciones mientras no se haya aprobado el marco legal previsto. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن تكف بلدان الأسر المتبنية عن ممارسة ضغوط على هايتي لاستئناف عمليات التبني إلى حين اعتماد الإطار القانوني المقرر. |
Desde la adopción del marco de financiación multianual 2004-2007 del Fondo, han tenido lugar diversos acontecimientos. | UN | ولقد حدثت تطورات عديدة منذ اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق للفترة 2004-2007. |