ويكيبيديا

    "اعتماد الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aprobación del Acuerdo
        
    • la adopción del Acuerdo
        
    • adoptar el acuerdo
        
    • concertar el acuerdo
        
    • aprobar el Acuerdo
        
    • aprobara el Convenio
        
    • aprobación del Acuerdo tienen
        
    • se aprobó el Acuerdo
        
    • un acuerdo sobre el conjunto
        
    Todo esto no hubiera sido posible sin la aprobación del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Los representantes del Instituto que habían contribuido a determinar las rutas de carretera contribuyeron también al logro de un consenso sobre la aprobación del Acuerdo propuesto. UN ساعد ممثلو المعهد الآسيوي لتطوير النقل الذين أسهموا في تحديد خطوط الطرق الرئيسية في إيجاد توافق في الآراء بشأن اعتماد الاتفاق المقترح.
    la aprobación del Acuerdo y la entrada en vigor de la Convención activarán plenamente el papel de las Naciones Unidas y de su Secretaría, como el órgano encargado de la supervisión mundial del derecho del mar y como el organizador de la cooperación de los Estados en la esfera marina. UN إن اعتماد الاتفاق وسريان الاتفاقية سيستفعلان بالكامل دور اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة باعتبارها هيئة مسؤولة عن الرصد العالمي لقانون البحار ومنظمة للتعاون بين الدول في المجال البحري.
    Los Estados que eran partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo tienen que manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo en forma separada, mediante el depósito de un instrumento de ratificación o adhesión. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك تصديق أو انضمام.
    Los Estados que eran partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo tienen que manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo en forma separada, mediante el depósito de un instrumento de ratificación o adhesión. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك للتصديق أو الانضمام.
    Conviene señalar que al 15 de agosto de 1998, 37 miembros de la Autoridad que se habían hecho partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo aún no habían tomado las medidas necesarias para hacerse partes en el Acuerdo. UN ٧ - وتجدر ملاحظة أنه في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، لم يكن ٣٧ عضوا في السلطة من الدول التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق قد اتخذت بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    Después de la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o de confirmación formal de la Convención o de adhesión a ella constituirá también consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وبعد اعتماد الاتفاق أصبح أي صك للتصديق على الاتفاقية أو إقرارها رسميا أو الانضمام إليها يشكل أيضا قبولا للالتزام بالاتفاق.
    Algunos otros Estados que se adhirieron a la Convención con anterioridad a la aprobación del Acuerdo sobre la Parte XI deben manifestar aún su consentimiento a quedar obligados por el Acuerdo. UN ويتعين على عدد من الدول الأخرى التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تبدي كذلك موافقتها على الالتزام بالاتفاق.
    Después de la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o de confirmación formal de la Convención o de adhesión a ella constituirá también consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وبعد اعتماد الاتفاق فإن أي صك للتصديق على الاتفاقية أو أي إقرار رسمي بها أو الانضمام إليها يشكَّل أيضا قبولا بالالتزام بالاتفاق.
    Medidas adoptadas para reforzar las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas antes de la aprobación del Acuerdo UN دال - الخطـــوات المتخـــذة لتعزيــز المنظمـــات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل اعتماد الاتفاق
    Tras la aprobación del Acuerdo en 1995, la Asamblea General ha instado a su aplicación en resoluciones sucesivas. UN 2 - ومنذ اعتماد الاتفاق في 1995، دعت الجمعية العامة إلى تطبيقه في قراراتها المتعاقبة(3).
    D. Medidas adoptadas para reforzar las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas antes de la aprobación del Acuerdo UN دال - الخطوات المتخذة لتعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل اعتماد الاتفاق
    Los regímenes de cumplimiento son necesarios porque el tradicional principio jurídico internacional de reciprocidad, conforme al cual la violación grave de un tratado por una de las partes facultaría a otra parte dar por finalizada o suspender la aplicación del tratado y frustraría los objetivos mismos que motivaron a las partes a adoptar el acuerdo ambiental multilateral en un principio. UN وتعد نظم الامتثال ضرورية لأن مبدأ المعاملة بالمثل القانوني الدولي التقليدي الذي يقضي بأن أي خرق مادي لمعاهدة من جانب أحد الأطراف يُخوِّل لأي طرف آخر إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة، يقضي على الأهداف التي كانت حافزاً للأطراف على اعتماد الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف من أساسه.
    Sudáfrica ha concluido las negociaciones con el OIEA sobre el texto de un protocolo adicional y ha iniciado los preparativos parlamentarios para concertar el acuerdo. UN 57 - وأردف قائلا إن جنوب أفريقيا قد أجرت مفاوضات مع الوكالة بشأن نصّ بروتوكول إضافي وبدأت في إجراء تحضيرات في برلمانها من أجل اعتماد الاتفاق.
    Para facilitar la planificación de la futura expansión, junto con la mejora y el funcionamiento de la red ferroviaria de la región, se aprobó el Acuerdo intergubernamental sobre la red ferroviaria transasiática, que apoya una conectividad regional eficiente. UN وبغية تسهيل التخطيط لعمليات التوسع المستقبلي وتحسين شبكة السكك الحديدية في المنطقة وتشغيلها، جرى اعتماد الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا، الذي يساعد في الربط الإقليمي على نحو كفؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد