Por último, la República Checa apoyaba la aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وأخيراً، أيدت الجمهورية التشيكية اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Por último, la República Checa apoyaba la aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وأخيراً، أيدت الجمهورية التشيكية اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear ha demostrado que la comunidad internacional puede superar sus diferencias. | UN | إن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قد أظهر أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب على خلافاته. |
Para concluir, quisiera felicitar a todas las delegaciones por la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es nuestro logro común, así como por el enfoque constructivo que adoptaron y las provechosas contribuciones que hicieron durante su elaboración. | UN | وفي الختام، أود أن أهنئ جميع الوفود على اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي تمثل انجازنا المشترك، وكذلك على النهج البناء المتّبع وعلى المساهمات المفيدة في وضعها. |
A ese respecto, la adopción de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares constituye un acontecimiento sumamente importante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم يعد معلما هاما. |
Los representantes de la organización apoyaron la iniciativa de aprobar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | ودعم ممثلو المنظمة الخطوة المتمثلة في اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
También subrayamos la aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como paso significativo en la protección de los derechos humanos. | UN | كما أننا نؤكد على أن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري يمثل خطوة هامة لحماية حقوق الإنسان. |
aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y situación de las ratificaciones | UN | ثانياً - اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وحالة التصديق عليها |
aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y situación de las ratificaciones | UN | ثانيا - اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وحالة التصديق عليها |
No obstante, más de dos decenios después de la aprobación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, menos de 50 Estados la han firmado o ratificado o se han adherido a ella. | UN | غير أنه بعد مرور أكثر من عقدين على اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، إلا أن أقل من 50 دولة قد وقعتها، أو صدقتها، أو انضمت إليها. |
Recordando con satisfacción la aprobación de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios 3/, | UN | وإذ تشير مع اﻹرتياح الى اعتماد الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم)٣(، |
Mi delegación quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que han contribuido de manera constructiva y han revitalizado el proceso que desembocó en la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, después de casi siete años de intensas negociaciones. | UN | ويود وفد بلادي أن يشكر جميع الوفود التي أسهمت على نحو بناء وبثت الحيوية في العملية التي أدت إلى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بعد قرابة سبع سنوات من المفاوضات المكثفة. |
No obstante, no podemos dejar de mencionar los resultados significativos de 2005, como la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ولكن لا يجوز أن نغفل ذكر النتائج الهامة التي تحققت في عام 2005. فقد تم اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
El Presidente dice que si bien la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear ha sido un hecho muy alentador, aún queda mucho por hacer. | UN | 1 - الرئيس: قال رغم إن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي يعد أمرا مشجعا، فلا يزال يتعين بذل الكثير. |
Egipto contribuyó activamente a las negociaciones que condujeron a la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, y lo firmó durante la Cumbre Mundial 2005. | UN | 58 - واسترسل قائلا إن مصر ساهمت بنشاط في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقعتها خلال القمة العالمية لعام 2005. |
La aprobación del Convenio internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear, y el hecho de que una gran cantidad de Estados hayan firmado ese Convenio el mismo día en que quedó abierto a la firma, prueba que muchos Estados se han comprometido en pro de la guerra contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وتوقيع عدد كبير من الدول على الاتفاقية يوم فتح باب التوقيع عليها دليل على التزام عدد كبير من الدول بمحاربة الإرهاب. |
En el contexto del desarrollo de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Ucrania apoyó firmemente la adopción de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y de la Convención para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | وفي سياق وضع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أيدت أوكرانيا بشدة اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية تعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. |
En lugar de centrar la atención en las percepciones negativas de los migrantes, debe promoverse un debate en el plano nacional sobre la conveniencia y pertinencia de aprobar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | لكنْ بدلاً من التركيز على المفاهيم السلبية للمهاجرين، ينبغي إجراء مناقشة على الصعيد الوطني لمدى استصواب وأهمية اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
b) Adoptar la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares como guía para formular el contenido de la política nacional y la legislación nacional destinada a darle efecto; | UN | (ب) اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية العمال المهاجرين كمبدأ توجيهي لشكل ومضمون السياسة الوطنية وتشريعات التمكين الوطنية ذات الصلة؛ |
Sr. Atiyanto (Indonesia) (habla en inglés): Mi delegación considera que la adopción del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear es señal de la unidad de la comunidad internacional y de su decisión de eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | السيد أتيانتو (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): يرى وفدي أن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي يدلل على وحدة المجتمع الدولي وتصميمه على القضاء على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
65. Nigeria, en nombre del Grupo de los Estados de África, reiteró la necesidad de abordar las lagunas que habían existido desde que se aprobó la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 65- وجددت نيجيريا، متحدثة باسم المجموعة الأفريقية، التأكيد على ضرورة معالجة الثغرات الموجودة منذ اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |