ويكيبيديا

    "اعتماد السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la adopción de políticas
        
    • adoptar políticas
        
    • aprobación de políticas
        
    • adoptar las políticas
        
    • la adopción de las políticas
        
    • aprobar políticas
        
    • que adopte políticas
        
    • que se formulen políticas
        
    • Adoptando políticas
        
    • autorización normativa
        
    • aprobación de las políticas
        
    También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    Se trata, pues, de un proceso continuo que requiere de la adopción de políticas adecuadas y la disposición de los recursos necesarios para su aplicación, así como una evaluación constante para asegurar su eficacia. UN هذه عملية مستمرة تتطلب اعتماد السياسات المناسبة، والموارد اللازمة لتنفيذها، وفضلا عن التقييم المستمر ضمانا لفعاليتها.
    Asimismo, debe procederse lo antes posible a identificar a los desplazados internos y a determinar sus necesidades para poder adoptar políticas adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد هوية المشردين داخلياً واحتياجاتهم على وجه السرعة بغية اعتماد السياسات الملائمة.
    En consecuencia, esa noción de extrema pobreza obligaría a los portadores de las obligaciones a adoptar políticas adecuadas de lucha contra la pobreza. UN وعليه، فإن فكرة الفقر المدقع هذه من شأنها أن تحمل المكلفين بالمسؤليات على اعتماد السياسات المناسبة لمكافحة الفقر.
    Por lo tanto, las evaluaciones de las consecuencias se pueden realizar antes de la aprobación de políticas, programas o proyectos o bien después de su aplicación. UN ومن ثم، تُجرى تقييمات الأثر قبل اعتماد السياسات أو البرامج أو المشاريع، أو بعد تنفيذها.
    Asimismo, respalda la lucha contra la pobreza y la integración de los grupos sociales desfavorecidos, así como la adopción de políticas y prácticas de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم مكافحة الفقر وإدماج الشرائح الاجتماعية المحرومة، فضلاً عن اعتماد السياسات والممارسات الإنمائية.
    la adopción de políticas familiares está en consonancia con los principios de los Objetivos tercero, cuarto y quinto. 11. Cámara de Comercio Internacional UN ويتماشى اعتماد السياسات المتعلقة بالأسرة مع مبادئ الأهداف الإنمائية للألفية 3 و 4 و 5.
    La comunidad internacional debe respaldar la adopción de políticas nacionales racionales, sobre todo por lo que atañe a las necesidades de financiación, el alivio de la carga de la deuda y el comercio. UN وعلى المجتمع الدولي دعم اعتماد السياسات القومية السليمة وخاصة فيما يتعلق باحتياجات التمويل، وتخفيف الدين وموضوع المبادلات.
    Como la competencia internacional puede ser un obstáculo para la adopción de políticas ambientales, será necesario aplicar o coordinar en el plano internacional reglamentos y normas ambientales más efectivos y rigurosos para los sistemas de transporte. UN ونظرا ﻷن المنافسة الدولية يمكن أن تشكل عائقا يحول دون اعتماد السياسات البيئية، ينبغي تنفيذ معايير تنظيمية وبيئية للنقل تكون أكثر فعالية وصرامة وتنسيقها على الصعيد الدولي.
    El Gobierno ecuatoriano ha incorporado el concepto de desarrollo sostenible a la legislación nacional, ha impulsado la adopción de políticas y planes de acción dentro de este concepto y ha fortalecido la autoridad ambiental. UN وقد أدخلت حكومة إكوادور مفهوم التنمية المستدامة في تشريعها الوطني، وشجعت على اعتماد السياسات وخطط العمل في ذلك السياق وعززت السلطة البيئية لديها.
    Eso tenía por objeto facilitar la adopción de políticas comerciales apropiadas por los PMA y hacer que, merced a las medidas internacionales de apoyo, el comercio se convirtiera en un motor del crecimiento y la reducción de la pobreza. UN والهدف من ذلك هو تيسير اعتماد السياسات التجارية المناسبة من قِبَل هذه البلدان وتدابير الدعم الدولية التي تمكّن التجارة من أن تصبح القوة المحركة للنمو والحد من الفقر.
    Les está resultando imposible adoptar políticas anticíclicas para estimular el crecimiento económico. UN وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي.
    Se deberían adoptar políticas encaminadas a aplicar la gestión eficaz del espacio; UN وينبغي اعتماد السياسات اللازمة لتنفيذ الإدارة الفعالة للأماكن؛
    Podemos cambiar eso. Una vez más, lo que se requiere es adoptar políticas en materia de mejores prácticas y contar con una base suficiente de financiación. UN وبإمكاننا تغيير ذلك، غير أن المطلوب ثانيةً هو اعتماد السياسات القائمة على أفضل الممارسات وقاعدة للتمويل الكافي.
    En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    Entre otras cosas, ello entraña la aprobación de políticas y programas apropiados. UN وينطوي ذلك على اعتماد السياسات العامة والبرامج المناسبة، من جملة أمور.
    a) adoptar las políticas económicas adecuadas para estimular las PYME y suprimir los obstáculos a su crecimiento; UN (أ) اعتماد السياسات الاقتصادية المناسبة لحفز المشاريع الصغيرة والمتوسطة والحجم ولإزالة العوائق التي تعترض نموها؛
    La promoción y el adelanto de la mujer se logran principalmente mediante la adopción de las políticas gubernamentales y oficiales adecuadas. UN ويتم تحقيق النهوض بالمرأة وتقدمها، أساسا، عن طريق اعتماد السياسات الحكومية الرسمية المناسبة.
    Las actividades regionales han servido para sensibilizar acerca de los objetivos del Consenso de Monterrey y de la necesidad de aprobar políticas y normas que promuevan la financiación para el desarrollo y fortalezcan la cooperación a fin de alcanzar las metas del desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد نتج عن الأنشطة الإقليمية ارتفاع مستوى الوعي بأهداف توافق آراء مونتيري وبالحاجة إلى اعتماد السياسات واللوائح الكفيلة بتعزيز تمويل التنمية وتوثيق التعاون من أجل تلبية الغايات التي تنطوي عليها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte políticas destinadas a aumentar el número de mujeres docentes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد السياسات الكفيلة بزيادة عدد من يتولين موقع الأستاذية في الأوساط الأكاديمية.
    La eficiencia de los sistemas de transporte de tránsito dependerá de que se promueva un entorno propicio en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para que se formulen políticas y se movilicen recursos efectivamente y de que los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito concierten disposiciones de cooperación. UN 5 - ستتوقف إقامة نظم فعالة للنقل العابر على تعزيز بيئة إدارية وقانونية وأوضاع اقتصاد كلي سواء في البلدان النامية غير الساحلية أو بلدان المرور العابر النامية من أجل اعتماد السياسات الفعالة وتعبئة الموارد ووضع ترتيبات تعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة.
    d) Adoptando políticas para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    i) Administración y gestión generales: autorización normativa de todos los documentos y publicaciones de la UNCTAD, incluido el material para sus sitios web (1); planificación y coordinación normativas de las reuniones intergubernamentales y de expertos (1); UN ' 1` الإدارة العامة والإدارة: اعتماد السياسات المتعلقة بجميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها الأونكتاد، بما في ذلك المواد اللازمة لمواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية (1)؛ وتخطيط السياسات وتنسيق الاجتماعات الحكومية الدولية والخبراء (1)؛
    ii) Servicios de supervisión interna: aprobación de las políticas relativas a todos los documentos y publicaciones producidos por la UNCTAD, incluido el material para los sitios de la UNCTAD en la Web; planificación de políticas y coordinación de las reuniones intergubernamentales y de expertos; y seguimiento y evaluación de la ejecución de los programas; UN ' 2` خدمات الرقابة الداخلية: اعتماد السياسات فيما يتعلق بجميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها الأونكتاد، بما في ذلك المواد اللازمة لمواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية؛ وتخطيط وتنسيق السياسات فيما يتعلق بالاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات الخبراء؛ ورصد وتقييم أداء البرامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد