ويكيبيديا

    "اعتماد برامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adopción de programas
        
    • adoptar programas
        
    • aprobación de programas
        
    • que los programas
        
    • aprobar programas
        
    • adopte programas
        
    • aprobado programas
        
    • adoptando programas
        
    • aprobando los programas
        
    • implantando programas de
        
    • la aprobación de los programas
        
    • marcha programas de
        
    • de la introducción de programas
        
    La adopción de programas nacionales de acción para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil era un paso importante en esa dirección. UN وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    adopción de programas de protección para víctimas, testigos y funcionarios judiciales en los procesos penales. UN :: اعتماد برامج حماية الضحايا والشهود والموظفين القضائيين أثناء الدعاوى الجنائية.
    :: adoptar programas y presupuestos que tengan objetivos específicos para el desarrollo de los pueblos indígenas, insistiendo en particular en las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas; UN :: اعتماد برامج وميزانيات موجهة لتنمية الشعوب الأصلية، مع التأكيد بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها؛
    El problema de la discriminación racial y el racismo en sus formas clásicas no existe en Yugoslavia, y por ello el país no tiene necesidad de adoptar programas específicos para luchar contra la discriminación racial y el racismo. UN ولا وجود في يوغوسلافيا لمشكلة التمييز العنصري والعنصرية بشكلهما التقليدي مما يجعل البلد في غنى عن اعتماد برامج منفصلة لمكافحة التمييز العنصري والعنصرية.
    La aprobación de programas nacionales de acción orientados a eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil constituía un avance importante a ese respecto. UN وقد اتخذت خطوة في هذا الاتجاه تتمثل في اعتماد برامج عمل وطنية للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال الشاقة.
    La adopción de programas nacionales, subregionales y regionales no era más que el comienzo, y la movilización de recursos y la aplicación de proyectos concretos en las zonas afectadas seguían siendo tareas importantes. UN وقال إن اعتماد برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية هو مجرد البداية، بينما تظل تعبئة الموارد وتنفيذ مشاريع فعلية في المناطق المتأثرة مهمتين مطلوبتين.
    Otros acontecimientos dignos de destacar son el nombramiento del primer magistrado de ascendencia africana de la Corte Suprema y el desarrollo del programa nacional de acción afirmativa, que condujo la adopción de programas especiales para afrodescendientes en varias universidades importantes. UN ومن الأحداث الأخرى التي تستحق الذكر تعيين أول قاضي محكمة عليا من أصول إفريقية وإعداد برنامج وطني للعمل الإيجابي الذي أدى إلى اعتماد برامج خاصة لذوي الأصول الأفريقية في عدة جامعات رئيسية.
    Para erradicar este flagelo, estamos tomando actualmente nuevas medidas mediante la adopción de programas económicos y sociales, en cooperación con nuestros aliados para el desarrollo, tanto de manera bilateral como multilateral. UN وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    El Gobierno ha adoptado políticas favorables a los pobres y está tomando disposiciones adicionales con la adopción de programas económicos y sociales en cooperación con copartícipes bilaterales y multilaterales en el desarrollo. UN ولقد نفذت الحكومة سياسات مناصرة الفقراء كما أنها تتخذ خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    La marginalización social y la falta de educación dificulta la adopción de programas generales de bienestar social y obliga a elaborar programas especialmente adaptados para ellos. UN ويؤدي التهميش الاجتماعي وتدني المستوى التعليمي إلى صعوبة اعتماد برامج رعاية اجتماعية عامة ويفرض الحاجة إلى وضع برامج معدلة محددة.
    Dado que se ha pasado de la creación de instituciones a la adopción de programas de acción y su aplicación, resulta evidente la necesidad de que es preciso que los informes se centren en los resultados y no se limiten a enumerar las distintas actividades realizadas. UN ونظراً لتحول التركيز من بناء القدرات إلى اعتماد برامج العمل وتنفيذها، فقد أصبحت الحاجة إلى التأكيد في هذه التقارير على النهج القائم على تحقيق النتائج بدلا من سرد فرادى الأنشطة، أمراً بديهياً.
    En este contexto, podría ser útil adoptar programas temáticos multianuales para las comisiones orgánicas encargadas del seguimiento de las conferencias principales. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون اعتماد برامج مواضيعية متعددة السنوات للجان اﻹقليمية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية أمرا مفيدا.
    El Comité observa con preocupación el alto porcentaje de mujeres jefas de hogar que hay en el Perú y la necesidad de adoptar programas sistemáticos para responder a sus necesidades. UN ٥٣٣ - وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع النسبة المئوية لنساء العائلات لﻷسر المعيشية في بيرو وإلى ضرورة اعتماد برامج منهجية من أجل الاستجابة إلى احتياجاتهن.
    En este contexto, podría ser útil adoptar programas temáticos multianuales para las comisiones orgánicas encargadas del seguimiento de las conferencias principales. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون اعتماد برامج مواضيعية متعددة السنوات للجان اﻹقليمية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية أمرا مفيدا.
    70. El reto que encara África es aumentar el dinamismo del actual crecimiento económico y, al mismo tiempo, adoptar programas de reducción de la pobreza. UN 70- وأضافت ان التحدي الذي يواجه أفريقيا هو زيادة زخم النمو الاقتصادي الحالي مع اعتماد برامج للحد من الفقر في نفس الوقت.
    xii) aprobación de programas de desarrollo agrícola y de zonas rurales; UN ' ١٢` اعتماد برامج للتنمية الزراعية وتنمية المناطق الريفية؛
    Con todo, teme que los programas de ajuste estructural puedan repercutir adversamente en la realización de esos programas, especialmente los destinados a los niños. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن يترتب من آثار سلبية على اعتماد برامج التكيف الهيكلي في تنفيذ البرامج الاجتماعية، لا سيما تلك التي تتصل بالأطفال.
    El Comité también recuerda al Estado Parte que es necesario aprobar programas y estrategias que permitan la aplicación en la práctica de la Convención. UN كما تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن اعتماد برامج واستراتيجيات لضمان التنفيذ العملي للاتفاقية أمر ضروري.
    El Comité insta además al Estado parte a que adopte programas especiales para hacer frente al trauma psicológico, el daño físico, la exclusión social y el empobrecimiento que padecen las mujeres acusadas de brujería. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد برامج خاصة تتصدى لما تعاني منه النساء المتهمات بممارسة السحر من كروب نفسية وضرر بدني واستبعاد اجتماعي وإفقار.
    Se han aprobado programas locales de prevención de la deficiencia de yodo en las provincias de Rivne y Vinnitsa de Ucrania y se está preparando un programa en la provincia de Chernihiv. UN وقد جرى اعتماد برامج محلية للوقاية من ظاهرة نقص عنصر اليود في محافظتي ريفني وفينيتسا في أُوكرانيا ويجري حاليا إعداد برنامج في محافظة تشيرنيهيف.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo se siguen adoptando programas xenófobos y contra la inmigración, y civilizaciones y religiones milenarias son demonizadas por los centros de poder y sus medios de comunicación. UN ومع ذلك فإن ثمة بلدانا في العديد من أنحاء العالم ماضية في اعتماد برامج تقوم على كره الأجانب ومعاداة المهاجرين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe su cooperación con las organizaciones no gubernamentales en este ámbito y continúe aprobando los programas y políticas necesarios para la protección y rehabilitación de estos niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال ومواصلة اعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    c) Incrementando, con las aportaciones voluntarias disponibles, su asistencia técnica a los países que se esfuerzan por reducir los cultivos ilícitos, en particular implantando programas de desarrollo alternativo, y que estudie mecanismos de financiación nuevos e innovadores; UN (ج) زيادة مساعدته التقنية، في حدود التبرعات المتاحة، إلى البلدان التي تبذل جهودا من أجل خفض زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة بوسائل منها اعتماد برامج إنمائية بديلة، واستكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛
    Se celebran consultas para llegar a un consenso sobre la aprobación de los programas nacionales de acción. UN وتجري مشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد برامج عمل وطنية.
    El Comité alienta también al Estado parte a poner en marcha programas de preparación contra catástrofes naturales. UN كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برامج تأهّب لمواجهة الكوارث الطبيعية.
    :: Facilitación de la introducción de programas alternativos de solución de controversias (en colaboración con el Gobierno nacional de Liberia) en los procesos jurídicos y judiciales de los condados UN تيسير اعتماد برامج بديلة لحل المنازعات (بالتعاون مع الحكومة الوطنية لليبريا) في الإجراءات القانونية وإجراءات التقاضي الليبرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد