También subrayan la necesidad de aprobar leyes nacionales para sancionar a todos los infractores, incluidas las empresas. | UN | وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات. |
Invitó a Dominica a que considerara la posibilidad de promulgar legislación para abolir la pena de muerte. | UN | ودعت دومينيكا إلى النظر في اعتماد تشريعات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
i) La aprobación de leyes, en particular de índole penal, que incluyan el conjunto de prohibiciones de la Convención; | UN | `1` اعتماد تشريعات وطنية، بما في ذلك تشريعات جزائية، تشمل كل نطاق المحظورات الواردة في الاتفاقية؛ |
:: Considerar la posibilidad de promulgar leyes por las que se penalice el tráfico de influencias tanto activo como pasivo. | UN | :: النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم بيع النفوذ وشرائه. |
Otros Estados han manifestado su intención de adoptar legislación complementaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت عدة دول أخرى أنها تعتزم اعتماد تشريعات تنفيذية قريبا. |
Esta percepción se ha visto confirmada por el hecho de que el Parlamento repetidamente no ha logrado reunir un quórum, lo que ha obstruido la aprobación de legislación importante. | UN | وتأكد هذا التصور بتكرار فشل البرلمان في تحقيق النصاب القانوني اللازم لانعقاده، وهو ما عرقل اعتماد تشريعات رئيسية. |
Los Estados deben considerar también la posibilidad de adoptar leyes nacionales a este respecto. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن هذه المسألة. |
El Líbano ha aceptado las recomendaciones relativas a la violencia doméstica y se propone aprobar una legislación específica y llevar a cabo una campaña de sensibilización para movilizar apoyo al respecto. | UN | وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم. |
Otro indicador que es la adopción de legislación discriminatoria, en particular si los cargos gubernamentales justifican abiertamente esas nuevas leyes. | UN | ويتمثل مؤشر إضافي في اعتماد تشريعات تمييزية لا سيما إذا برر المسؤولون الحكوميون صراحة تلك القوانين الجديدة. |
i) Incluir la educación en derechos humanos en las leyes de educación o aprobar leyes concretas relativas a la educación en derechos humanos. | UN | دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto aprobar leyes federales que prohíban la discriminación contra la mujer, en consonancia con los artículos 1 y 2 de la Convención. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات على الصعيد الاتحادي تحظر التمييز ضد المرأة تمشيا مع المادتين 1 و 2 من الاتفاقية. |
También se procurará alentar a los Estados a promulgar legislación para la protección de los refugiados, a reforzar las leyes, políticas y programas vigentes a ese respecto y a garantizar su plena aplicación; | UN | وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛ |
Varios Estados han indicado que no necesitan promulgar legislación complementaria para cumplir sus obligaciones. Además, otros Estados han manifestado su intención de adoptar legislación complementaria. | UN | وذكر عدد من الدول أنها لا تحتاج إلى تشريع تنفيذي للاضطلاع بمسؤولياتها وباﻹضافة إلى ذلك أعلنت دول عديدة عن اعتزامها اعتماد تشريعات تنفيذية. |
En Bolivia, el UNICEF prestó apoyo a actividades de investigación y de promoción a nivel de base que contribuyeron a la aprobación de leyes nacionales contra la violencia doméstica. | UN | وفي بوليفيا، دعمت اليونيسيف أبحاثاً وأنشطة للدعوة على مستوى القاعدة تفضي إلى اعتماد تشريعات وطنية ضد العنف المنزلي. |
:: Estudiar la posibilidad de promulgar leyes por las que se penalice el soborno activo y pasivo en el sector privado. | UN | :: النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم الرشو والارتشاء في القطاع الخاص. |
Los Estados también deberían considerar la posibilidad de adoptar legislación nacional adecuada sobre el tema. | UN | كما وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن تلك المسألة. |
:: La aprobación de legislación y la adopción de otras medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que es parte. | UN | :: اعتماد تشريعات واتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها. |
También consideraron necesario adoptar leyes nacionales que prohibieran la utilización de los medios de comunicación para instigar la intolerancia, la xenofobia y la discriminación racial. Español Página | UN | كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري. |
iii) aprobar una legislación amplia contra la discriminación y velar por su aplicación efectiva; | UN | ' 3` اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز وضمان إنفاذها بفعالية؛ |
El informe esbozó medidas concretas hacia la seguridad alimentaría local y alentó la adopción de legislación nacional y de un código internacional de conducta sobre el derecho a la alimentación. | UN | وأوجز التقرير خطوات ملموسة اتخذت في اتجاه الأمن الغذائي على الصعيد المحلي، وشجع على اعتماد تشريعات وطنية ومدونة دولية لقواعد السلوك بشأن الحق في الغذاء. |
Celebró que se hubiera mejorado el marco legislativo, en particular mediante la promulgación de leyes para prevenir la violencia y la corrupción. | UN | ورحبت بتحسن الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمنع العنف والفساد. |
El Comité felicita a aquellos Estados Partes que han indemnizado a las víctimas de violaciones del Pacto; insta a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de aprobar legislación habilitante especial y, mientras ello no se haga, a que efectúen pagos graciables a título de indemnización. | UN | وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تشجع الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات تخول ذلك، وعلى أن تقدم، إلى أن يتحقق هذا الاعتماد، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض. |
Ahora bien, no basta adoptar una legislación satisfactoria para tener una sociedad tolerante y justa. | UN | هذا ولا يكفي اعتماد تشريعات مرضية لايجاد مجتمع متسامح وعادل. |
El ACNUR promovió activamente la adopción de leyes para dar a los interesados la nacionalidad del país de asilo. | UN | ولقد نشطت المفوضية في التشجيع على اعتماد تشريعات تمنح جنسية بلد اللجوء إلى المعنيين. |
De hecho, en los últimos días hemos tenido la oportunidad de escuchar a los Estados miembros hablar sobre la creación de comités y subcomités parlamentarios especiales y sobre la promulgación de legislación relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio en varios países. | UN | وبالفعل، سنحت لنا الفرصة خلال الأيام القليلة الماضية أن نستمع إلى الدول الأعضاء حول إنشاء لجان برلمانية مختارة ولجان فرعية، وعن اعتماد تشريعات ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية في عدد من البلدان. |
Junto con la Presidencia de Bosnia y Herzegovina, nombré una Junta Ejecutiva que administrará el servicio hasta que se apruebe una legislación más amplia. | UN | وعينت، مع هيئة رئاسة البوسنة والهرسك مجلسا تنفيذيا سيتولى إدارة الدائرة إلى حين اعتماد تشريعات أكثر شمولا. |