Es importante adoptar todas las medidas que hagan falta para fortalecer el régimen jurídico del Tratado y garantizar su observancia. | UN | فمن المهم اعتماد جميع التدابير الهادفة إلى تعزيز النظام القانوني للمعاهدة وضمان الامتثال لها. |
Por una parte, hemos alentado a la Corte a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para agilizar la tramitación de sus causas. | UN | اﻷولى، إننا شجعنا المحكمة على اعتماد جميع التدابير الممكنة لجعل تجهيز قضاياها أكثر سهولة. |
Su finalidad es más bien recordar a esos miembros que están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir efectivamente su propia obligación de reparar. | UN | والغرض من مشروع المادة هو بالأحرى تذكرة هؤلاء الأعضاء بأنه يقتضي عليهم اعتماد جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزامها بالجبر على نحو فعال. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el derecho consuetudinario no obstaculice la aplicación de este principio general, en particular mediante la sensibilización de los líderes comunitarios. | UN | كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إعاقة القوانين العرفية تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيّما من خلال إشاعة الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية. |
473. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas adecuadas para garantizar el registro de todos los niños al nacer, incluidos todos los hijos de refugiados nacidos en zonas rurales. | UN | 473- على ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الملائمة لتأمين تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد، بما في ذلك جميع أطفال اللاجئين المولودين في المناطق الريفية. |
El Relator Especial insta de nuevo a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para la protección de las personas cuya vida e integridad física están en peligro. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر. |
El Comité instó al Yemen a que adoptara todas las medidas necesarias para evitar estos fenómenos y combatir esta forma de turismo sexual. | UN | وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79). |
Se deben adoptar todas las medidas posibles, con arreglo a planes para casos de accidente, a fin de reducir al mínimo las consecuencias de los accidentes que pudieran ocurrir. | UN | وينبغي اعتماد جميع التدابير الممكنة طبقاً لخطط الحوادث بغية التقليل إلى أدنى حدٍّ من عواقب الحوادث المحتملة. |
Tenemos el convencimiento de que es necesario adoptar todas las medidas precisas para fortalecer a la Organización y aumentar su credibilidad en esas nuevas circunstancias, principalmente a través de la democratización de sus estructuras y actividades. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة اعتماد جميع التدابير اللازمة لتقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة، وذلك عن طريق إشاعة الديمقراطية في هياكلها وأنشطتها في المقام اﻷول. |
Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. | UN | فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل. |
adoptar todas las medidas administrativas necesarias apropiadas que sean necesarias para colaborar en la prevención, sanción y erradicación de la violencia intrafamiliar. | UN | اعتماد جميع التدابير الإدارية اللازمة والمناسبة لتغيير الممارسات المعتادة التي تساعد على استمرار العنف العائلي أو التغاضي عنه. |
102. El Relator Especial instó a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para proteger las vidas y la integridad física de las siguientes personas que, según se dice, están bajo amenaza de muerte, a menos que se indique otra cosa, por miembros de las fuerzas de seguridad: | UN | ٢٠١- وحث المقرر الخاص السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، وهم أشخاص قيل، ما لم يُذكر خلاف ذلك، إنهم مهددون بالموت من جانب أفراد قوات اﻷمن: |
314. El Relator transmitió 19 llamamientos urgentes al Gobierno de México, instando a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para proteger la vida y la integridad física de las siguientes personas, que habrían sido amenazadas de muerte supuestamente por miembros de la policía y/o fuerzas de seguridad, salvo que se especifique lo contrario: | UN | ٤١٣ - وأحال المقرر الخاص إلى حكومة المكسيك، ٩١ نداءً عاجلاً حث فيها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية اسماؤهم وسلامتهم الشخصية، وهم أشخاص ذُكر أنهم تعرضوا لعمليات تهديد بالموت من جانب أفراد الشرطة و/أو قوات اﻷمن، إلا إذا تبين خلاف ذلك: |
En el Octavo Período de Sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre - celebrada en Teherán en 1997 - se exhortó a los Estados miembros de la OCI a adoptar todas las medidas necesarias para satisfacer las necesidades de los niños que resultan víctimas de las guerras. | UN | وذكر أن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة الإسلامي - التي عقدت في طهران في عام 1997 - دعت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى اعتماد جميع التدابير الممكنة لمعالجة احتياجات الأطفال المتأثرين بالحرب. |
La Alta Comisionada urge al Estado a adoptar todas las medidas necesarias y oportunas para proteger los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables, incluyendo el derecho a la vida e integridad de sus miembros. | UN | 392- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد جميع التدابير اللازمة وفي الوقت المناسب لحماية الحقوق الأساسية لأكثر الفئات استضعافاً، بما فيها حق أفرادها في الحياة والسلامة الشخصية. |
a) Los Estados Miembros habrán de adoptar todas las medidas necesarias para proteger adecuadamente la vida humana en la aplicación de las ciencias biológicas; | UN | (أ) الدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل ملائم في تطبيقات علوم الحياة؛ |
Además, el texto de la Declaración es ambiguo ya que en él se dice que los Estados Miembros habrán de adoptar todas las medidas necesarias para proteger adecuadamente la vida humana en la aplicación de las ciencias biológicas y al mismo tiempo prohibir todas las formas de clonación humana en la medida en que sean incompatibles con la dignidad humana y la protección de la vida humana. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نص الإعلان غامض في ما يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل كاف في تطبيقات علوم الحياة، وبدعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para proteger contra toda forma de intimidación y hostigamiento a los activistas y defensores de derechos humanos, particularmente los que trabajan con los derechos económicos, sociales y culturales, y asegurarse de que los autores sean llevados ante la justicia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها، لا سيما أولئك العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من جميع أعمال الترهيب والمضايقة ولضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para evitar que los presos contraigan el VIH, entre otras cosas mediante la realización de campañas de sensibilización y, cuando proceda, el suministro de preservativos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية المحتجزين من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عبر تنظيم حملات لإذكاء الوعي وتوفير العوازل الذكرية عند الاقتضاء. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para evitar que los presos contraigan el VIH, entre otras cosas mediante la realización de campañas de sensibilización y, cuando proceda, el suministro de preservativos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية المحتجزين من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، بما في ذلك عبر تنظيم حملات لإذكاء الوعي وتوفير العوازل الذكرية عند الاقتضاء. |
10. Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que adopten todas las medidas necesarias para poner fin a la utilización de niños como soldados y para lograr su desmovilización y desarme efectivo; | UN | ٠١ - تحث الدول وسائر اﻷطراف اﻷخرى في النزاعات المسلحة على اعتماد جميع التدابير اللازمة ﻹنهاء استخدام اﻷطفال كجنود وكفالة تسريحهم ونزع سلاحهم بالفعل؛ |
16. que adoptara todas las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en particular para prohibir y castigar la organización de manifestaciones nazis y la participación en ellas (Cuba); | UN | 16- اعتماد جميع التدابير اللازمة للامتثال لواجباتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وبخاصة حظر تنظيم مظاهرات النازيين الجدد والمشاركة فيها ومعاقبة منظميها (كوبا)؛ |
El Estado debe prever la adopción de todas las medidas apropiadas, hasta el máximo de los recursos disponibles, especialmente a favor de los que no pueden ganarse la vida, para garantizar que se disponga o se ofrezca vivienda adecuada alternativa, reasentamiento o acceso a tierras productivas, según el caso. | UN | ويجب على الدول أن تقوم بما يلزم من أجل اعتماد جميع التدابير المناسبة، في حدود أقصى الإمكانيات المتاحة لها، خاصة فيما يتعلق بالأشخاص غير القادرين على إعالة أنفسهم، حتى تضمن وجود وتوفير بديل مناسب من سكن أو إعادة توطين أو حصول على أرض منتجة، حسب الحالة. |