ويكيبيديا

    "اعتماد سياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar políticas
        
    • adopción de políticas
        
    • que adopten políticas
        
    • adoptando políticas
        
    • formulando políticas
        
    • aprobación de políticas
        
    • adoptado políticas
        
    • adoptarse políticas
        
    • aplicar políticas
        
    • que adopte políticas
        
    • las políticas
        
    • aprobar políticas
        
    • se adopten políticas
        
    • que adoptaran políticas
        
    • adoptar una política
        
    Así, los gobiernos han tenido que adoptar políticas macroeconómicas deflacionarias que han restringido el crecimiento y el empleo. UN ونتيجة لذلك، أُجبرت الحكومات على اعتماد سياسات اقتصادية كلية انكماشية قلّصت كلاً من النمو والعمالة.
    La mayor disponibilidad de alternativas también ayudó a los países a adoptar políticas y medidas para controlar los HFC. UN هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La Plataforma de Acción apunta a la necesidad de adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que se ocupen de la cuestión de la mujer y la pobreza. UN وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر.
    La adopción de políticas nacionales sobre la mujer y la población constituye una parte importante de ese esfuerzo. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    Se acogió con beneplácito la adopción de políticas y medidas de liberalización del comercio por parte de un número creciente de PMA. UN ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب.
    La Unión pide a todos los Estados que adopten políticas responsables sobre la transferencia de materiales críticos, incluida la introducción de sistemas eficaces de control de las exportaciones. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات.
    adoptar políticas y estrategias de reforma del régimen de propiedad sobre la tierra que permitan a la mujer acceder a ella con fines de producción. UN اعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى إصلاح ملكية اﻷراضي من أجل تمكين المرأة من أغراض اﻹنتاج.
    Así pues, es importante adoptar políticas y programas para mejorar la productividad y los ingresos en las actividades del sector no estructurado y mejorar las condiciones de trabajo. UN ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها.
    A mediados del decenio de 1980, cuando bajaron los precios del petróleo los gobiernos de la región se vieron obligados a adoptar políticas fiscales rigurosas y a reducir el gasto. UN ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق.
    También se alienta al Estado Parte a adoptar políticas apropiadas para promover los derechos de las minorías étnicas y velar por su igualdad con los demás, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على اعتماد سياسات مناسبة لتعزيز حقوق اﻷقليات اﻹثنية وكفالة المساواة لهم وفقاً ﻷحكام الاتفاقية.
    :: adoptar políticas nacionales coordinadas que garanticen la destrucción de las armas de fuego confiscadas o sin licencia que pasen a posesión del Estado; UN :: اعتماد سياسات وطنية منسقة تكفل تدمير الأسلحة النارية المصادرة أو غير المرخص بها التي تستولي عليها السلطات الحكومية؛
    Por lo tanto, la oradora sugiere que el Gobierno estudie la posibilidad de adoptar políticas para promover un cambio de actitudes y costumbres en esas zonas. UN واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات.
    Se la esgrime a renglón seguido como excusa para no adoptar políticas reales orientadas a resolver los problemas fundamentales del desarrollo. UN لذلك فإنه يستخدم كذريعة لعدم اعتماد سياسات حقيقية تهدف إلى التغلب على المشاكل الإنمائية الأساسية.
    Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    Estamos viviendo una rápida globalización e interdependencia de la economía mundial, lo que exige la adopción de políticas internas racionales y un entorno económico internacional favorable. UN إننا نشهد في الوقت الراهن عولمة متسارعة وترابطا في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يتطلب اعتماد سياسات داخلية رشيدة وبيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Las convenciones, los protocolos y los acuerdos regionales existentes no tienen por qué obstaculizar la adopción de políticas amplias. UN ويجب ألا تشكل الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية القائمة عائقا أمام اعتماد سياسات عامة شاملة.
    Aliento a otros Estados para que adopten políticas parecidas UN تشجيع المزيد من الدول على اعتماد سياسات مماثلة
    Su país seguirá adoptando políticas macroeconómicas racionales y promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos para sostener las inversiones directas. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    i) Vincular las medidas relacionadas con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos a fin de aumentar su relación sinérgica, eficiencia y efectos formulando políticas integradas e incluyentes de planificación y gestión en los sectores del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos; UN ' 1` التدابير التي تكفل ربط المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية بغية رفع مستوى تضافر هذه التدابير وفعاليتها وأثرها، وذلك عبر اعتماد سياسات متكاملة وشاملة في مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية؛
    - aprobación de políticas y realización de actividades estratégicas en apoyo de los objetivos, es decir, formulación de un plan. UN :: اعتماد سياسات والاضطلاع بأنشطة استراتيجية دعماً للأهداف، أي صياغة خطة.
    Afirmó que se habían adoptado políticas enérgicas para acabar con la tala ilegal de árboles y su exportación y venta. UN وذكر أنه تم اعتماد سياسات صارمة للتصدي لقطع اﻷشجار وتصديرها وبيعها بصورة غير مشروعة.
    Deben adoptarse políticas para que los países en desarrollo adopten nuevas medidas a fin de proteger la atmósfera de cambios desfavorables. UN وينبغي اعتماد سياسات عامة لزيادة اﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي من التغير الضار.
    Sin embargo, eso sólo podría lograrse a medida que se fueran cancelando proyectos viejos y se empezaran a aplicar políticas nuevas. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas para elevar el número de catedráticas entre la universidad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات لزيادة عدد الأساتذة من النساء في الهيئات التدريسية الأكاديمية.
    Debían adoptarse las políticas educativas necesarias y el derecho a la educación debía ser exigible ante los tribunales. UN ودعا إلى وجوب اعتماد سياسات التعليم اللازمة، وجعل الحق في التعليم حقاً مشمولاً باختصاص المحاكم.
    A este respecto, para promover eficazmente el comercio mediante la unión monetaria, los gobiernos africanos tendrán que aprobar políticas económicas complementarias que creen condiciones favorables para estimular el comercio regional. UN وفي هذا الصدد، إذا أرادت الحكومات الأفريقية استخدام الاتحاد النقدي على نحو فعال لتعزيز التجارة، سيتعين عليها اعتماد سياسات اقتصادية تكميلية من شأنها أن تخلق ظروفاً مؤاتية لحفز التجارة الإقليمية.
    El éxito del desarrollo económico dependerá de que se adopten políticas económicas racionales y basadas en el mercado, y de que se establezcan instituciones efectivas. UN وبأن النجاح في التنمية الاقتصادية سوف يكون متوقفا على اعتماد سياسات سليمة وقائمة على السوق وعلى إقامة مؤسسات فعالة.
    En el Plan se instaba a los países desarrollados a que adoptaran políticas apropiadas en materia de población, consumo e inversión, teniendo presente la necesidad de lograr mejoras fundamentales en la equidad internacional. UN وحثت الخطة البلدان المتقدمة النمو على اعتماد سياسات ملائمة في مجال السكان والاستهلاك والاستثمار، آخذة بعين الاعتبار ضرورة تحقيق تقدم أساسي في كفالة الإنصاف الدولي.
    Además, el Subcomité resolvió adoptar una política de medidas de acción afirmativa con el fin de acrecentar la participación femenina en los deportes competitivos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت اللجنة الفرعية اعتماد سياسات العمل اﻹيجابي لزيادة عدد اﻹناث المشاركات في المباريات الرياضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد