ويكيبيديا

    "اعتماد سياسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar una política
        
    • adopción de una política
        
    • que adopte una política
        
    • aprobación de una política
        
    • adoptado una política
        
    • adopten una política
        
    • que adoptara una política
        
    • una política de
        
    • la política de
        
    • establecer una política
        
    • aprobó una política
        
    • aprobar una política
        
    • adoptar la política
        
    • adoptarse una política
        
    • implantar una política
        
    El apoyo de los países desarrollados es esencial para poder adoptar una política mundial de erradicación de la pobreza. UN فدعم البلدان المتقدمة النمو أساسي، ويجب اعتماد سياسة عالمية للقضاء على الفقر.
    Su objetivo es alcanzar la liberalización regional conjunta de los acuerdos bilaterales o incluso adoptar una política aérea común. UN والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة.
    El punto de partida de un enfoque de esas características es adoptar una política o una estrategia nacional de desarrollo incluyente y de largo plazo. UN والنقطة التي ينطلق منها هذا النهج هي اعتماد سياسة إنمائية شاملة طويلة الأجل أو استراتيجية إنمائية وطنية.
    adopción de una política y un marco formal de gestión del riesgo UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية
    A mi petición, mi Representante Especial ha exhortado al Gobierno a que adopte una política flexible para lograr que esos asentamientos pueden trasladarse fácilmente y con rapidez. UN وقد قام ممثلي الخاص، بناء على طلبي، بحث الحكومة على اعتماد سياسة تتسم بالمرونة لكفالة نقل ملكية هذه المستوطنات بسهولة وسرعة.
    El CCI tiene la intención de adoptar una política de financiación en consonancia con la de las Naciones Unidas. UN ويعتزم مركز التجارة الدولية اعتماد سياسة لتغطية هذه المخصصات بما يتفق مع سياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    En 2004, el Sudán firmó un acuerdo con las Naciones Unidas para adoptar una política de emergencia que facilitase el socorro humanitario para Darfur. UN وفي سنة 2004، وقع السودان مع الأمم المتحدة اتفاقاً يهدف إلى اعتماد سياسة عاجلة لتسهيل إمداد دارفور بالمساعدة الإنسانية.
    El CCI tiene la intención de adoptar una política de financiación en consonancia con la de las Naciones Unidas. UN ويعتزم مركز التجارة الدولية اعتماد سياسة تمويل تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة.
    Más adelante Swazilandia analizaría la posibilidad de adoptar una política al respecto. UN وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة.
    :: adoptar una política de contratación y gestión apropiada del personal docente; UN :: اعتماد سياسة مناسبة لتوظيف العاملين في مجال التعليم وإدارة شؤونهم
    adoptar una política que abarque la gestión de todos los proyectos y establezca las responsabilidades de todos los agentes principales UN اعتماد سياسة تشمل إدارة جميع المشاريع وتحدد مسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة
    La adopción de una política nacional de deuda externa ha sido sumamente difícil, especialmente a la luz de las exigencias a las que tienen que responder sus limitadísimos recursos. UN وكان اعتماد سياسة وطنية بشأن الديون الخارجية أمرا بالغ الصعوبة، وخاصة في ظل تكاثر المطالب على موارد محدودة للغاية.
    Como consecuencia, la adopción de una política más vigorosa de reconciliación nacional se ha convertido en una necesidad absoluta. UN ونتيجة لذلك، فإن اعتماد سياسة أقوى في السعي إلى المصالحة الوطنية أصبح ضرورة مطلقة.
    La Alta Comisionada urge al Estado a la adopción de una política criminal plenamente acorde con los principios del derecho penal garantista. UN 278- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد سياسة بشأن الجريمة تنسجم كلياً مع مبادئ القانون الجنائي المستند إلى الحقوق.
    Insta al Gobierno, que ha introducido muchos programas e iniciativas dignos de elogio, a que adopte una política oficial de igualdad de género con vistas a establecer una norma en la materia que obligue a los gobiernos del futuro. UN ودعت الحكومة، التي اتخذت كثيرا من البرامج والمبادرات الجديرة بالثناء، إلى اعتماد سياسة للدولة بشأن المساواة بين الجنسين، بغية تحديد معيار قياسي في هذا المجال تلتزم به الحكومات في المستقبل.
    Consideró alentadora la reciente aprobación de una política integral contra la discriminación de las personas con discapacidad. UN وسُرَّت للإقدام مؤخراً على اعتماد سياسة شاملة بشأن التمييز ضد المعوقين.
    En otra cárcel, había puericultoras entre el personal y se había adoptado una política nutricional basada en el asesoramiento de expertos. UN وفي سجن آخر، شمل موظفو السجن عددا من ممرضات الحضانة، كما تم اعتماد سياسة غذائية استنادا الى المشورة المهنية.
    24. El Acuerdo de Paz de Cotonú insta a las partes a que adopten una política que cree condiciones para facilitar la repatriación de los refugiados. UN ٢٤ - ويدعو اتفاق كوتونو للسلم اﻷطراف إلى اعتماد سياسة من شأنها تهيئة المناخ لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Se instó al Gobierno a que adoptara una política flexible para que se pudiera efectuar la transferencia de los asentamientos con facilidad y prontitud. UN وقد طُلب إلى الحكومة اعتماد سياسة تتسم بالمرونة لكفالة نقل ملكية هذه المستوطنات بسهولة وسرعة.
    Varios Estados partes, entre ellos uno que poseía armas nucleares, subrayaron la importancia de una política de renuncia al primer uso. UN وشدّدت عدة دول أطراف، منها دولة حائزة للأسلحة النووية، على أهمية اعتماد سياسة عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية.
    - La recomendación a las Colectividades locales para que incorporen la política de la igualdad de oportunidades en los estatutos provinciales y municipales; UN التوصية المرسلة إلى اﻷقسام اﻹدارية المحلية بشأن اعتماد سياسة المساواة في الفرص في إطار القوانين اﻹقليمية والمحلية؛
    El debate se centró a continuación en cómo establecer una política efectiva de la competencia que fuera favorable al desarrollo y proporcionara beneficios a los consumidores promoviendo la competencia en los mercados en proceso de mundialización. UN ثم تركز النقاش على كيفية اعتماد سياسة منافسة فعالة تدعم التنمية وتكفل حصول المستهلكين على منافع المنافسة في الأسواق السائرة نحو العولمة.
    2.2 En 1977 se aprobó una política nacional sobre cuestiones de género en la que se esbozan los principios relativos a la aplicación, coordinación y supervisión de los programas sobre cuestiones de género. UN 2-2 وتم اعتماد سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين في عام 1997 تحدد أسس التطبيق والتنسيق والرصد للبرامج المعنية بالجنسين.
    6. Resalta además la necesidad de aprobar una política común destinada a poner los deportes y la educación física al servicio del desarrollo de los países miembros y de sus pueblos; UN 6 - يشدد كذلك على ضرورة اعتماد سياسة عامة مشتركة ترمي إلى وضع الرياضة والتربية البدنية في خدمة تنمية الدول الأعضاء وشعوبها؛
    Insta también al Estado Parte a adoptar la política de abonar un salario igual por trabajo de igual valor según lo dispuesto en el Pacto y de reducir la disparidad entre los hombres y las mujeres en materia de salarios. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة تقوم على دفع أجور متساوية مقابل أعمال متساوية في القيمة، على النحو المنصوص عليه في العهد، وعلى تقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    La Comisión opina que debe adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados. UN وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح.
    Mediante dicho acceso se debería garantizar la disponibilidad oportuna de los datos de satélite y geoespaciales necesarios, y se debería implantar una política resuelta en materia de datos, a fin de ajustarse a la normalización de estos y sus formatos. UN وينبغي أن يكفل هذا الأمر توفُّر ما هو ملائم من البيانات الساتلية والبيانات الجغرافية المكانية في الوقت المناسب فضلاً عن وجوب اعتماد سياسة متينة خاصة بالبيانات تتوافق مع معايير وأشكال البيانات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد